Sentence examples of "Поставив" in Russian

<>
Он и так уже зарвался, поставив Роулза командовать. He already overreached putting Rawls in charge.
Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия. President Barack Obama has encapsulated this challenge by setting the goal of doubling US exports over the next decade.
Затем суд исследовал вопрос о том, нарушил ли продавец существенно свое договорное обязательство, поставив покупателю неисправный станок, согласно статьям 25, 30 и 35 (1), (2) КМКПТ. The court then examined whether the seller had fundamentally breached its obligation under the contract by delivering a defective machine pursuant to articles 25, 30 and 35 (1), (2) CISG.
В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения. One modern politician, in particular, has been effective in placing nervousness about energy supply at the center of a new political vision.
А теперь совет: есть способ получить прибыль даже от такой ситуации, поставив на технологии, лежащих в основе биткойна. And the advice: There's a way to profit from that too, by making side bets on other applications of the technology that powers bitcoin.
Участники пленарного заседания вели работу в трех рабочих группах по 14 приоритетным темам, включая новые возникающие вопросы, поставив задачу пересмотреть и дополнить доклад Совещания в Прае в целях выработки окончательной региональной позиции АИСЮ. The plenary was divided into three working groups covering the 14 priority areas including new emerging issues with the task of updating the Praia Report so as to produce the finalised AIMS Regional Position.
Кроме того, в 2001 году компания " Майкрософт " выдвинула Инициативу в области совместных кодов (ИСК), поставив цель, в частности, " подкрепить свободу и успех клиентов, партнеров, исследователей и разработчиков за счет предоставления им расширенного доступа к исходному коду " и " позволить пользователям Windows обеспечить доброкачественность и безопасность их компьютерной среды ". In addition in 2001, Microsoft had launched its Shared Source Initiative (SSI), with the declared objective, inter alia, to “[b] olster the freedom and success of customers, partners, researchers, and developers by affording them expanded access to source code” and to “[e] nable Windows users to ensure the integrity and security of their computing environments”.
Шредер получил согласие парламента на участие германских вооруженных сил в операции в Афганистане, поставив этот вопрос одновременно с вопросом о доверии его правительству. Schröder won approval for deploying German armed forces to Afghanistan only by attaching the issue to a vote of confidence in his government.
Филиппины условия договоренности выполнили, а вот китайцы своему слову изменили, направив к Скарборо новые корабли и поставив там канатное ограждение, мешающее филиппинским рыбакам заниматься ловом в своих традиционных районах рыбного промысла. The Philippines complied, but China reneged, sending more ships and placing a rope barrier to exclude Filipino fisherman from their traditional fishing grounds.
По нашему мнению, вместо того, чтобы идти на большие расходы, направляя десятки людей на учебу за рубеж (путевые расходы, расходы на проживание и обучение), было бы гораздо разумнее направить затрачиваемые средства на осуществление соответствующих программ в действующих учебных центрах, поставив это на постоянную, долгосрочную основу, и привлечь к этим программам специалистов из других стран-партнеров. In our opinion, it would be more reasonable instead of making large expenditures for tens of people for their travel abroad, for their lodging and training, to direct those funds to the implementation of programs at the existing educational centers on permanent and long-term basis and also attract specialists from other partner countries to these programs.
Как показано на этой схеме, эти лаборатории легко скрыть, либо передвигая обыкновенные на первый взгляд грузовые автомобили и железнодорожные вагоны по шоссейным и железным дорогам Ирака протяженностью во много тысяч миль, либо поставив их в гараж или склад или в один из многочисленных подземных тоннелей и бункеров Ирака. As shown in this diagram, these factories can be concealed easily, either by moving ordinary looking trucks and railcars along Iraq's thousands of miles of highway or track or by parking them in a garage or warehouse, or somewhere in Iraq's extensive system of underground tunnels and bunkers.
Эти республиканцы демонстрируют истинный патриотизм, поставив страну выше партии. These Republicans are showing true patriotism, putting country before party.
Россия также модернизирует силы общего назначения, поставив перед собой цель к 2020 году на 70% оснастить свою армию современной боевой техникой и оружием. Russia is also modernizing its general-purpose forces, having set itself a goal of making 70 percent of the army’s equipment modern by 2020.
Но в декабре прошлого года в Париже правительства 196 стран признали необходимым не допустить, чтобы глобальное потепление превысило доиндустриальные уровни на 1,5°C. Поставив эту цель, они, тем самым, пообещали провести как раз такую фундаментальную трансформацию. But last December in Paris, 196 governments agreed on the need to limit global warming to 1.5°C above pre-industrial levels – an objective that holds the promise of delivering precisely such a transformation.
Один из самых напряженных моментов настал летом 2004 года, когда Национальная лаборатория в Лос-Аламосе временно приостановила свою работу из-за форс-мажорных обстоятельств (было обнаружено нарушение режима безопасности), тем самым поставив под угрозу производство плутония для ракетного двигателя. One of the tensest moments occurred in the summer of 2004, as the Los Alamos National Laboratory was temporarily shut down in the wake of a security breach, threatening production of the plutonium that would serve as the craft’s power supply.
Потому что, если он использовал всё до пенни, поставив на остров Джонас в финале, то кто должен был заплатить Маз Шипли за слитый матч? Because, if he used every penny he had to bet on Isla Jonas in the final, then who was going to pay Maz Shipley to throw her match?
Наш корабль «Полюс» раньше был обычным гражданским судном, которое переоборудовали, поставив на носу и корме зенитные орудия. Он оказался настолько эффективным, что немцы были вынуждены сбрасывать свои бомбы с большой высоты, что снижало точность попадания. Our ship, the Polyus, a regular vessel rebuilt for war use with anti-aircraft guns on the bow and stern, was so effective that the Germans were forced to bomb from higher altitudes, reducing their accuracy.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению. By putting itself above the law, America allowed itself to succumb to barbaric behavior.
Если Рип Ван Винкль хочет присутствовать при совершенно другом мировом порядке, ему стоит снова лечь спать, поставив будильник на 2050 или 2100 год. If he is interested in a radically different world order, Rip Van Winkle might be tempted to resume his sleep, after setting his alarm for 2050 or 2100.
Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства. Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.