Sentence examples of "Предполагая" in Russian with translation "suggest"

<>
Наконец, индикаторы импульса на недельном и месячном графиках развернулись вверх, предполагая грядущий рост цены. Finally, momentum indicators on the weekly and monthly charts have turned positive which suggests that higher price gains are expected.
Примечательно, рост цен стал положительным в прошлом месяце, предполагая, что угроза дефляции была ликвидирована. Notably, price growth turned positive last month, suggesting that the threat of deflation has been eliminated.
Индекс относительной силы (RSI) прорвался ниже предыдущей поддержки на уровне 40, предполагая окончание апрельского восходящего тренда. The RSI has broken below previous support at the 40 level, suggesting an end to the April uptrend.
Но Иосиф Бродский сказал: "Поэтичность достигается при переводе", - предполагая, что перевод может быть творческим и изменяющим действием. But Joseph Brodsky said that, "It is poetry that is gained in translation," suggesting that translation can be a creative, transformative act.
Данные по депозитам вышли без изменений на прошлой неделе, предполагая, что, если вмешательства и были, то незначительные. Deposits were unchanged in the previous week, suggesting that there was little if any intervention.
17 мая сообщили об ухудшении данных инфляции США, предполагая, что в запасе остается дальнейшее ужесточение валютной политики. Worsening US inflation data were reported on May 17, suggesting that further monetary tightening is in store.
Сегодняшние данные розничных продаж это подтверждают, предполагая, что расходы потребителей, возможно, не столь сильные, как считалось ранее на рынке. Today’s retail sales data reaffirms this belief, as it suggests that consumer spending may not be as strong as the market previously thought.
Международные агентства недавно выпустили предупреждения о спекулятивных эксцессах на рынках активов, предполагая, что мы можем быть озабочены возможным кризисом. International agencies recently issued warnings about speculative excesses in asset markets, suggesting that we should be worried about a possible crisis.
Свежие данные от Bank of England в понедельник продемонстрировали падение числа одобренных ипотечных займов в июне, предполагая в дальнейшем охлаждение на рынке жилья. Fresh data from the Bank of England on Monday showed a drop in the number of mortgage approvals in July, further suggesting the housing market is cooling.
Такое снижение в месячном исчислении наблюдается три месяца подряд, предполагая, что экономика сократилась в конце 2014 года, данная новость может оставить GBP уязвимым. That would be three consecutive months of mom decline, suggesting that the economy contracted towards the end of 2014. The news could leave GBP vulnerable.
Президент Ахмат Кадыров, убитый Чеченский президент, был прав, предполагая, что 80% этих денег оседают в карманах Московских и региональных фирм, которые извлекают выгоду из продолжения Чеченского конфликта. President Akhmat Kadyrov, the murdered Chechen president, was right to suggest that 80% of this money ends up in the pockets of Moscow and regional firms who benefit from the Chechen conflict continuing.
В своей книге "Любовь и секс с роботами ", Давид Леви идёт дальше, предполагая, что мы будем влюбляться в тёплых, хорошеньких роботов и даже иметь секс с ними. In his book Love and Sex with Robots, David Levy goes further, suggesting that we will fall in love with warm, cuddly robots, and even have sex with them.
Кажется, только светлое пятно на экономической карте мира — это Европа, где Ifo индекс делового климата вырос в апреле, предполагая, что слабый PMI за апрель, возможно, был случайностью. It seems the only rosy spot on the economic map is Europe, where the Ifo business climate index rose in April, suggesting the weak April PMI might have been a fluke.
Эл Гор использовал образ «бледно-голубой точки» в конце своего фильма «Неудобная правда» (An Inconvenient Truth), предполагая, что если мы разрушим эту планету, там некуда больше будет идти. Al Gore used the “pale blue dot” image at the end of his film, An Inconvenient Truth, suggesting that if we wreck this planet, we have nowhere else to go.
И там были споры пыльцы цветка Американского каштана в ее слизистой оболочке предполагая, что она провела много времени на ферме с Американским каштаном, но единственный производитель в округе - в Хагерстауне. So there were spores of American chestnut flower pollen in her mucosa, suggesting that she spent a lot of time on an American chestnut farm, but the only grower in the area is in Hagerstown.
Менее известные ученые мужи делают подобные заявления, предполагая, что люди с "неправильными" представлениями в отношении глобального потепления должны предстать перед процессом в стиле Нюрнбергского или их должны судить за преступления против человечества. Less well-known pundits make similar points, suggesting that people with “incorrect” views on global warming should face Nuremburg-style trials or be tried for crimes against humanity.
Павел использовал человеческое тело (corpus на латыни) в качестве метафоры для общества, предполагая, что в здоровом обществе, как и в здоровом теле, каждый орган должен быть сохранен, и никому не позволено умереть. Paul used the human body (corpus in Latin) as a metaphor for society, suggesting that in a healthy society, as in a healthy body, every organ must be preserved and none permitted to die.
В действительности, правые лидеры, такие как Чон Мон Чжун, представитель из правящей партии "Saenuri", выразили свои сомнения по поводу текущей политики денуклеаризации Южной Кореи, предполагая, что ядерная программа может предотвратить вторую войну на полуострове. Indeed, right-wing leaders like Representative Chung Mong-joon of the governing Saenuri Party have been vocal in expressing their doubts about South Korea's current denuclearization policy, suggesting that a nuclear weapons program could prevent a second war on the peninsula.
Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США. For example, World Bank survey data suggest that India’s per capita household expenditure has grown by only 1.5% annually since the early 1990’s, implying that the average Indian spent $720 in 2010.
Предполагая, что было бы разумно, чтобы страны страховались от сценария худшего развития событий, Радд дал понять, что он оптимист: при условии что остальной мир будет проводить политику сотрудничества с Китаем, новый председатель КНР Си Цзиньпин и его команда выберут неконфронтационный путь. While suggesting that it would be prudent for countries to hedge against the worst-case scenario, Rudd made clear that he is an optimist: provided the rest of the world maintains a policy of cooperative engagement with China, incoming President Xi Jinping and his team will choose a non-confrontational path.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.