Sentence examples of "Принужденной" in Russian

<>
Я поэт в душе, а принуждён жить в свинарнике. I am a poet at heart, and forced live in a pigpen.
Вы принудили Джо Миллера сознаться в убийстве Денни Латимера, ведь так, детектив Харди? You coerced Joe Miller into saying he killed Daniel Latimer, didn't you, DI Hardy?
Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ. In fact, the huge toll of diseases spread by mosquitoes has led some public-health officials to rethink DDT’s use.
Но после краха коммунизма в сердце Евразии западные богачи, посчитав, что им больше нечего бояться, принудили государства сделать «откат» системы всеобщего благосостояния, из-за чего начался быстрый рост социального неравенства. But, when communism collapsed in its Eurasian heartland, the West’s rich, believing that they had nothing more to fear, pressed to roll back the welfare state, causing inequality to rise rapidly.
Поэтому Европейской комиссии нужно перестать вести арьергардный бой, который только снижает её кредит доверия, особенно в глазах малых стран, которые одни только и можно принудить угрозами к принятию нежелательных финансовых правил. So the European Commission should stop fighting a rearguard battle that merely weakens its credibility, especially in the eyes of small countries, which are the only ones that can be bullied into accepting unwanted fiscal rules.
Они загнали Google в угол и принудили Google к дружелюбию. They backed Google into a corner and forced Google to make nice.
В 1989 году первая манифестация демократии стала прорывом свободы слова, зажатой десятилетиями принужденного молчания. In 1989 the first manifestation of a nascent democracy was the gush of free speech triggered by decades of coerced silence.
При этом недавняя стратегическая напористость Китая принудила многие азиатские демократические государства стремиться углубить свои связи с США, как это сделала Южная Корея, заключив двустороннее соглашение о свободной торговле. Nevertheless, China’s recent strategic assertiveness has led many Asian democracies to seek to deepen their ties with the US, as South Korea has done with a bilateral free-trade agreement.
Администрация не воспользовалась имеющимися в ее распоряжении важными экономическими рычагами, чтобы принудить, например, Египет или Венесуэлу к переменам, а также не потребовала ни от России, ни от Китая заплатить какую-либо цену за преследования инакомыслящих. The administration has not used its considerable economic leverage with nations such as Egypt and Venezuela to press for change, nor has it required Russia or China to pay any price for their persecutions of dissidents.
Вы следуете за посланием смерти, которое принудит вас к саморазрушению! You follow an epistle of death that forces self-destruction upon you!
В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше. As a result, Russia’s capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline.
Когда же обменный курс рубля снова упал, Кремль принудил пять крупнейших государственных экспортных корпораций обменять часть их валютных резервов на российские рубли, что привело к ещё одному повышению курса, после чего последовало резкое падение курса рубля. When the exchange rate plummeted again, the Kremlin urged the five largest state-owned exporting companies to exchange a portion of their assets into rubles, leading to another overshoot, followed by yet another sharp decline.
Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным. Economists believe that market forces drive prices to fundamentals.
У России на Украине, наверное, больше интересов, чем у НАТО, и поэтому скромные санкции вряд ли принудят ее к покорности. Russian interests in Ukraine probably exceed NATO's, which is why modest sanctions are unlikely to coerce Russia into passivity.
На Капитолийском холме кампанию давления на администрацию возглавляет ведущий демократ из сенатского комитета по международным отношениям Бен Кардин, а также председатель сенатского комитета по делам вооруженных сил Джон Маккейн. На этой неделе Кардин заявил, что он может помешать Трампу вести работу по другим вопросам законодательства, дабы принудить администрацию к реализации антироссийских санкций в полном объеме. On Capitol Hill, the pressure campaign is being led by Senate Foreign Relations Committee ranking Democrat Ben Cardin (D-Md.) and Senate Armed Services Committee Chairman John McCain (R-Ariz.) Cardin said this week he might impede Trump’s legislative agenda on other issues in order to compel the administration to implement the Russian sanctions fully.
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими. For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as labourers.
Соединенные Штаты не смогли убедить Китай понизить торговые барьеры, не смогли принудить его к этому или заставить отказаться от своей нечестной практики. The United States has not persuaded or coerced China to lower its trade barriers or eliminate its unfair practices;
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity.
— По сути, мы собираемся искать способы убедить или принудить наших противников не пользоваться в полной мере своими возможностями причинить нам урон в космосе». “Fundamentally, we’re going to have to find ways to persuade or coerce our adversaries not to take full advantage of their abilities to hurt us in space.”
В 2003 году его пожилого тестя избили полицейские агенты и принудили к внутреннему изгнанию. In 2003, his elderly father-in-law was beaten by police agents and forced into internal exile.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.