Sentence examples of "Решать" in Russian with translation "determine"

<>
Как её использовать на деле будут решать военные. How it's ultimately used will be determined by the military.
Сегодняшняя молодежь разнообразна, умна и полна решимости решать проблемы, стоящие перед будущими работниками. Today’s young people are diverse, smart, and determined to tackle the challenges facing tomorrow’s workforce.
Но, тем не менее, он имеет власть решать, как использовать деньги в нашей экономике. But yet it has the power to determine the direction of use of money in our economy.
Однако, к сожалению, сами грешники и будут решать, при каких условиях они понесут наказание. Unfortunately, however, it is the sinners themselves who will determine the conditions under which they are punished.
Вопрос в том, должно ли государство решать, что должны носить граждане, а что нет. The question is whether the state should be determining what citizens should or should not wear.
Действительно, кому решать, что в интересах народа, не говоря уже о внесении этого в высший закон страны? Indeed, who is to say what is in the public’s best interest, let alone determine the supreme law of the land?
Превращение итогов голосования в политические действия сродни обезвреживанию бомбы: решать, какие провода перерезать, нужно с большой осторожностью. Translating the vote into policy will be like defusing a bomb: determining which wires to cut will require great care.
Когда те, кто их контролирует, присваивают себе право решать, что именно необходимо сообщать и с какой целью, демократия становится недееспособной». When those who control them arrogate to themselves the right to determine by their own consciences what shall be reported and for what purpose, democracy is unworkable.”
Только американцы будут решать исход этих выборов, но им следует помнить, что встревоженный и ошеломлённый мир за ними внимательно следит. Americans alone will determine the election result, but they should remember that a concerned and perplexed world is watching.
Как можно «сдержать» ядерный Иран, лишив его возможности контролировать нефть в Персидском заливе, устанавливать на нее цену и решать, кому быть покупателем? How do you “contain” a nuclear Iran from de facto control of Gulf oil, including setting the price and determining the customers?
Если женщины не смогут решать вопросы своей репродукции, они будут терять свои шансы на работе, в учебе, будут лишены права жить своей жизнью по собственному усмотрению. If women can’t determine their own reproduction, women will lose in the workplace, in education and in the right to live their lives as they choose.
Однако Луценко одержим стремлением изменить законодательство, чтобы получить право — как генеральный прокурор — решать, кто будет заниматься расследованием конкретных коррупционных дел, и таким образом лишить НАБУ его независимости. But Lutsenko is obsessed with the idea of changing this legal framework to enable him, as prosecutor general, to personally determine who will investigate particular corruption cases, thereby eroding the NABU’s independence.
Но в своих ответах она помимо прочего пытается сказать, что еще слишком рано решать, является ли интервенция в Ливии (а значит, и та часть политического опыта Клинтон) ошибкой. But her answers are also a way of saying that it’s too early to determine whether the Libya intervention, and thereby that part of her legacy, are a failure.
Степень уязвимости США для российских политических и пропагандистских выпадов будет зависеть от того, как следующий президент будет решать внутренние и международные проблемы неравенства в доходах, культурного плюрализма, миграции, нехватки ресурсов и климатических изменений. How the next U.S. president tackles the well-known domestic and global challenges of wealth inequality, cultural pluralism, migration, resource insecurity, and climate change will determine the degree to which the United States is actually vulnerable to Russia’s political and propaganda broadsides.
Если украинцам оказать ту помощь, в которой они нуждаются, и повысить цену конфликта для российских вооруженных сил, которые вторглись на территорию этой страны, Путину придется решать, как долго он сможет вести войну, которой, как он уверяет своих сограждан, нет. If Ukrainians are given the assistance they need and the military cost is raised for the Russian forces that have invaded their country, Putin will be forced to determine how long he can sustain a war he tells his people is not happening.
При наличии сильной политической воли, опирающейся на адекватные финансовые ресурсы, развивающиеся страны и их бедное население будут иметь хорошую возможность эффективно решать проблемы всеобщего образования, гендерного равенства, здравоохранения, ухода за детьми, ликвидации нищеты, развития сельских районов, обеспечения чистой водой и строительства инфраструктуры. If there is determined political will backed up by adequate financial resources, the developing countries and their poor masses will be well placed to deal effectively with the problems of education for all, gender equality, health care, childcare, poverty eradication, rural development, clean water and infrastructure building.
Разумеется, термин “вооруженный конфликт” можно употреблять, не давая ему определения, с тем чтобы в каждом конкретном случае решать вопрос о том, применяются ли проекты статей к данному вооруженному конфликту с учетом характера и масштаба конфликта, но в таком случае потребовались бы определения терминов “характер” и “масштаб” конфликта. Of course, the term “armed conflict” could be used and not defined, leaving it to be determined on a case-by-case basis whether the draft articles applied to a particular conflict, taking into account the nature and extent of the conflict, but then definitions of the “nature” and “extent” of a conflict might prove to be needed.
Г-жа Джо-Фи Танг (Сингапур) говорит, что на пятьдесят восьмой сессии ее делегация выразила обеспокоенность в связи с включением в представленный тогда проект резолюции ссылок на упразднение телесных наказаний, указав в этой связи, что, по ее мнению, каждое суверенное государство вправе само решать вопросы своей внутренней политики. Ms. Jo-Phie Tang (Singapore) recalled that, during the fifty-eighth session, her delegation had expressed concern at the inclusion in the draft resolution under consideration at the time of references to the elimination of corporal punishment, advancing the explanation that, in its opinion, it was for each sovereign State to determine its domestic policies.
Некоторые из важных аспектов, которые требуется рассмотреть при определении способа организации сессионного периода, заключаются в том, как решать вопросы, которые являются " общими " для Конвенции и Протокола, а также вопросы, которые касаются организационных мероприятий, связанных с должностными лицами КС/СС и вспомогательными органами Протокола, проверки полномочий и участия наблюдателей. Among the important issues that must be considered in determining how to organize the sessional period are how to address the “common” issues of concern under the Convention and the Protocol, arrangements relating to the bureaux of the COP/MOP and the subsidiary bodies of the Protocol, approval of credentials, and participation of observers.
Если государство флага не осуществляет своих обязанностей, то следует решать вопрос о причине такого неосуществления, — например, вызвано ли это нежеланием или отсутствием возможностей, либо и тем, и другим, — а затем в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями судовладельцев и мореплавателей искать пути решения этих проблем эффективным образом. In the event that the flag State is not exercising its responsibilities, then the issue should be to determine the cause of the failure and whether, for example, it is a lack of will or a lack of capacity or both and then to seek solutions, in cooperation with other concerned agencies and organizations of shipowners and seafarers to address these problems in an effective manner.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.