Sentence examples of "Считают" in Russian with translation "account"

<>
Большинство наблюдателей считают, что президент России Путин является победителем в украинском кризисе, по крайней мере, сегодня. By most accounts, Russian President Vladimir Putin has been the winner in the Ukraine crisis, at least so far.
Почему же тогда так много людей практикуются на демо-счете и считают, что после этого они станут успешными трейдерами? So why do so many people practice in a demo account and expect to be successful traders regardless of the education they received beforehand?
Даже многие традиционные союзники США в Европе считают, что Америка действует слишком односторонне, не учитывая интересы других государств при принятии внешнеполитических решений. Even among traditional allies in Europe, the United States is widely viewed as acting too unilaterally and failing to take into account the interests of other countries in foreign policy decisions.
Большинство пользователей, как правило, считают метод измерения (а) чересчур грубым и неудовлетворительным, так как он не учитывает различия в интенсивности труда персонала в отчетный период. Measurement method (a) is generally thought by most users to be too crude to be satisfactory, as it does not take into account differences in persons'intensity of work during the reference period.
Они также считают себя частью транснациональной элиты – некоторые из них входят в тесный круг владельцев зарубежной недвижимости и банковских счетов – и они пострадают и финансово и психологически от самоизоляции России. They also see themselves as part of a transnational elite - a few are a part of that coterie that have property and bank accounts overseas - and would suffer both financially and psychologically from Russian self-isolation.
Но говорить россиянам, что они должны или не должны делать – просто не мое дело, и если они считают двумя главными проблемами своей страны инфляцию и бедность, нам следует принимать это во внимание. But it’s not really my job to tell Russians what they should or shouldn’t think, and if they are of the opinion that inflation and poverty are the two most important issues facing their country that seems like something we should take into account.
Министерство по делам церкви, образования и научных исследований рассмотрело доклад и учло замечания и рекомендации религиозных общин и Ассоциации гуманистов относительно коррективов, которые, как они считают, необходимо внести в преподавание этого предмета. The Ministry of Education, Research and Church Affairs has reviewed the report, and taken into account the comments and recommendations of the religious communities and the Humanist Association concerning adjustments they feel are necessary for the subject.
Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined.
Комитеты считают, что Организация должна разработать концепции программы внебюджетной деятельности и составления бюджетов по проектам, призванные улучшить возмещения затрат с должным учетом предпринимаемых ныне усилий по унификации такой политики и практики в системе Организации Объединенных Наций. The Committees believe that the organization must develop extrabudgetary programme and project budgeting approaches to improve cost recovery, taking due account of ongoing efforts to harmonize such policies and practices in the United Nations system.
Некоторые члены Группы считают, что эта вторая категория односторонних актов не должна рассматриваться в рамках данной темы, поскольку в этом случае речь шла бы о категориях весьма особых актов, опирающихся на специфическую " правоспособность ", правовой статус которых хорошо известен. Some members of the Group are of the opinion that this second category of unilateral acts should not be taken into account as part of the topic because it involves categories of very specific acts which are based on specific “legitimations” and whose legal status is well known.
Статистики в США попытались "привязать" индекс потребительских цен к новым продуктам, однако, как считают многие эксперты, уровень оцененной инфляции в США на один процент выше реального состояния, и что предел погрешности более непостоянен, чем сам индекс потребительских цен. US statisticians have tried to "fix" the consumer price index to account for new products, but many experts believe that measured US inflation is still at least one percentage point too high, and the margin of error can be more volatile than conventional CPI inflation itself.
Международные агентства считают, что более 100 миллионов человек были доведены до нищеты в результате повышения цен на продовольствие в 2007-2008 годах и что глобальный финансовый и экономический кризис 2008-2009 гг. увеличил их число еще на 200 миллионов. International agencies estimate that more than 100 million people fell into poverty as a result of higher food prices during 2007-2008, and that the global financial and economic crisis of 2008-2009 accounted for an increase of another 200 million.
Потом, наверное, ведь сами специалисты — а Вы как раз один из лучших специалистов в этой сфере — считают, что в политике расширения Евросоюза не были учтены некоторые элементы, связанные с готовностью тех или иных экономик к вхождению в зону евро. Then, the experts – and you are one of the best experts in this subject – surely think that the EU’s expansion policy didn’t account for the readiness of this or that economy to join the euro zone, for example.
Отсутствие доступа к закону: здесь говорили о " несправедливой системе правосудия ", о дефиците реального доверия к функционированию системы правосудия; у меньшинств действительно нет доверия к функционированию системы правосудия, которую они, возможно, считают невосприимчивой и недоступной, а специфика положения жертвы в случаях расизма недостаточно принимается во внимание. The lack of access to the law: there has been talk of an “unjust justice system”, minorities have a genuine lack of confidence in the functioning of the justice system, which they may perceive as insensitive and inaccessible, and the unique position of the victim in cases of racism is not sufficiently taken into account.
По мнению некоторых членов Комиссии и представителей в Шестом комитете, рассмотрение этой темы было до сих пор слишком приближенным к Конвенции 1969 года, в то время как другие представители, напротив, считают, что работа над темой односторонних актов слишком отдалена от права международных договоров, и даже указывает на необходимость рассмотрения и Конвенции 1986 года. In the view of some members of the Commission and representatives in the Sixth Committee, the approach that has been taken thus far to the topic follows the 1969 Convention too closely, while for others, on the contrary, the work on unilateral acts has become separated from treaty law, and some have mentioned the need to take the 1986 Convention into account as well.
Коренные народы считают необходимым участвовать в оценках воздействия на климат, которые учитывают системы знаний коренных народов, их культуру, социальные ценности, духовность и экосистемы; а также в полной мере и на равной основе участвовать в рассмотрении всех аспектов и на всех этапах оценок, посвященных биологическим регионам, которые оказывают воздействие на источники средств к существованию коренных народов. Indigenous peoples see a need for their participation within climate impact assessments that would take into account indigenous knowledge systems, culture, social values, spirituality and ecosystems, as well as for the full and equal participation of indigenous peoples in all aspects and stages of assessments focusing on biological regions that impact the livelihood of indigenous peoples.
Если говорить о более долгосрочной перспективе, следует принять во внимание мнение большинства людей в России, которые считают, что Соединенные Штаты и Запад после холодной войны навязали губительные для их страны условия. Следует также учитывать, что такая точка зрения лежит в основе российской политики и той поддержки, которую общество оказывает Путину. На этом фоне успех США и Европы зависит и от того, насколько долго может продержаться такой итог, прежде чем Москва снова его оспорит. Over the longer term, taking into account that most in Russia already believe that the United States and the West imposed terms detrimental to their country after the end of the Cold War and that this attitude appears to underlie Russia’s policy — and public support for Putin — it also depends on how long such an outcome could endure before Moscow challenged it again.
Если вы считаете, что ваш аккаунт был взломан: If you think your account has been hacked:
Вы считаете, что вашим аккаунтом пользуется кто-то ещё. You think someone else is using your account.
Если вы считаете, что ваш аккаунт взломали, немедленно сбросьте пароль. If you think your account has been compromised, reset your password immediately.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.