Sentence examples of "Управляя" in Russian

<>
Я лишь выполняю свой долг, управляя поместьем его светлости. I am only doing my duty in managing his lordship's manor.
Управляя миром, в котором царит хаос Governing a World Out of Order
Панель управления Xbox можно использовать, управляя ею жестами Kinect, а не геймпадом. You can use Kinect to control the Xbox Dashboard using both your voice and gestures.
В глуши, управляя маленьким магазинчиком. In the back of beyond, running a little shop.
Управляя пакетами акций, я неизменно следовал этому правилу и только однажды сделал из него исключение. In my management of individual stocks over all these years I have followed the same rule, only once having made an exception.
Кен зарабатывает на жизнь, управляя комбайном на ферме Люка. Ken makes a decent living operating a large harvester on behalf of farmer Luke.
Другими словами, чтобы добиться успеха, он должен иметь видение Организаций Объединенных Наций, какой она должна быть, одновременно управляя и защищая организацию в том виде, в каком она есть. In other words, to be successful, he must conceive and project a vision of the UN as it should be, while administering and defending the organization as it is.
Речь идет не о самоуправляемом автомобиле, подчеркивает разработчик, а об автомобиле, самостоятельно управляя которым, незрячий водитель может определять скорость, близость пункта назначения и маршрут. It's not a "self-driving" car, he's careful to note, but a car in which a non-sighted driver can determine speed, proximity and route - and drive independently.
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса. It is thus wise for Obama not to be out directing traffic in the crise du jour.
А без институтов глобального управления и без правовых рамок, направляющих международное сотрудничество, большинству стран приходится прибегать к односторонним мерам, управляя своими миграционными потоками в изоляции. Without global-governance institutions and legal frameworks to guide international cooperation, most countries must resort to unilateral management of their own migration flows.
И вы можете использовать датчик движения, управляя машиной в этой игре. And you can use the tilt sensor to steer this car using this game.
Персонализируйте свою работу с LinkedIn, управляя настройками учётной записи. Customize your LinkedIn experience by managing your account settings.
Фарерские острова обладают внутренней автономией, управляя своими внутренними делами, но сотрудничают с Данией в области международных обязательств. The Faroe Islands had internal autonomy, governing its own internal affairs, but cooperated with Denmark in the area of international obligations.
Он зарабатывает на жизнь, управляя причалом Хейгена. He makes his living running Hagan's marina.
В обеих странах парламенты были враждебно настроены по отношению к президенту, и президент пытался держать парламент в ежовых рукавицах, управляя путем издания постановлений и по сути игнорируя враждебный парламент. In both countries, the Parliaments were hostile to the Presidents, and the Presidents tried to ride roughshod over the Parliaments, ruling by decree and essentially ignoring hostile parliaments.
Согласно их подсчетам, с новой ставкой налога, принятой 15 апреля, они будут терять деньги, управляя своим бизнесом. With the new April 15 tax rate, they calculate that they will lose money by operating their businesses.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников. Harry Truman was a modest orator, but compensated by attracting and ably managing a stellar set of advisers.
Управляя Россией, Путин опирается не на культ личности, а на силу и хитрость. Putin doesn't run Russia on the basis of a personality cult, but rather by force and cunning.
Управляя страной в интересах нации, а не ради выгоды привилегированных слоев и кланов, мы будет одинаково применять закон по отношению к нашим сторонникам и тем, кто был нашими оппонентами. Ruling in the national interest, rather than for the benefit of favored sections or clans, we will apply the law equally to our supporters and our opponents.
Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни. This strong-willed monarch, while ruling the Russian empire autocratically, managed to bring stability and prosperity, allowing capitalism to take root.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.