Sentence examples of "аналогичные" in Russian with translation "comparable"

<>
Он напоминает присутствующим, что когда несколько лет тому назад аналогичные нарушения произошли в Хабитат, лица, ответственные за них, включая Директора-исполнителя, за это поплатились. He recalled that, when comparable irregularities had occurred at Habitat some years earlier, the persons responsible, including the former Executive Director, had paid the price.
Но аналогичные переговоры с другими крупными партнёрами ЕС, например, Японией и Канадой, заняли 9-10 лет, причём эти соглашения вырабатывались постепенно, а не одним махом. But comparable negotiations with other major EU partners, such as Japan and Canada, have taken 9-10 years. And they have been crafted gradually, not in one fell swoop.
НАТО в ответ на развертывание советских ядерных сил промежуточной дальности ответило в 1979 году двусторонним решением. Она развернула аналогичные системы и стала добиваться заключения соглашения о контроле вооружений. NATO responded to the first deployment of intermediate-range nuclear forces by the Soviets with the 1979 dual-track decision to both deploy comparable systems and seek an arms control agreement.
Работающие родители имеют право возвращаться на свою работу или на аналогичные должности по окончании отпуска, и их не могут уволить по причине ухода в отпуск, беременности или недавнего рождения ребенка. Employed parents had the right to return to their jobs or to a comparable position at the end of the leave and could not be declared redundant on the grounds of having taken leave, pregnancy or recent maternity.
В США уровень убийств примерно в четыре раза выше, чем в сопоставимых обществах в Западной Европе, а уровень убийств в Латинской Америке еще выше, чем в США (и значительно превышает аналогичные показатели в азиатских странах с приблизительно равным уровнем дохода). The US homicide rate is roughly four times that of comparable societies in Western Europe, and Latin America’s homicide rates are even higher than in the US (and dramatically higher than Asian countries at roughly the same income level).
Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком. It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies.
В пункте 119 первоначального доклада, пункте 126 второго доклада и в пункте 129 третьего доклада описаны меры по оказанию помощи жертвам преступлений через действующую в Англии и Уэльсе добровольную организацию " Помощь потерпевшим ", а также аналогичные программы в Шотландии и Северной Ирландии. Paragraph 119 of the initial report, paragraph 126 of the second report and paragraph 129 of the third report described the help available to victims of crime through Victim Support, a voluntary organization operating in England and Wales, and comparable schemes in Scotland and Northern Ireland.
Действительно, очень немногие из тех, кто получает ЭШТ, одновременно с этим не получают бензодиазепин, который действительно вызывает существенные проблемы с автобиографической памятью, когда применяется как единственное лекарство, и антипсихотические препараты, которые вызывают трудности со списками имен или номеров телефонов, а также другие аналогичные проблемы. Indeed, very few of those who receive ECT do not also receive benzodiazepines, which do cause significant autobiographical memory problems when given alone, and antipsychotic drugs, which cause difficulties with lists of names or telephone numbers, and other comparable problems.
Конечно, выстроенная ею сеть альянсов напоминает аналогичные системы, выстраивавшиеся империями прошлого, а опасности, грозящие ее войскам за рубежом, сравнимы с опасностями, грозившие имперским армиям прошлого, хотя сейчас американская общественность, особенно после позора в Ираке и Афганистане, совершенно не расположена к военным авантюрам на суше, без которых не обходилась никакая деятельность империи со времен античности. Its network of alliances certainly resembles those of empires past, and the challenges facing its troops abroad are comparable to those of imperial forces of yore, though the American public, especially after the debacles in Iraq and Afghanistan, is in no mood for any more of the land-centric adventures that have been the stuff of imperialism since antiquity.
Более того, отчет «Прозрачность и молчание» организации «Правовая инициатива Открытого Общества» (Open Society Justice Initiative) доступный на веб-сайте www.justiceinitiative.org указывает на то, что в некоторых аспектах старым демократиям есть чему поучиться у новых: некоторые правительственные учреждения Румынии продемонстрировали лучшую реакцию на просьбы об информации со стороны граждан, чем аналогичные учреждения во Франции и Испании. Indeed, the report, Transparency and Silence, conducted by the Open Society Justice Initiative (available at www.justiceinitiative.org), indicates that in some ways the new democracies have something to teach the old: certain government agencies in Romania were more responsive to citizen requests for information than comparable agencies in France and Spain.
Комиссия напоминает о докладе Генерального секретаря от 28 июня 2000 года, в котором он заявил, что по результатам проведенной в 1998-1999 годах проверки было установлено, что в результате неудовлетворительного состояния строительных конструкций делегаты, сотрудники и посетители имеют меньше шансов выжить в случае возникновения пожара, здания потребляют больше энергии и создают более серьезные трудности в плане доступа и производительного труда, чем аналогичные современные здания. The Board recalls the report of the Secretary-General dated 28 June 2000, in which he stated that a 1998-1999 review had found that the building structures were no longer efficient, exposing delegates, staff members and visitors to a lower chance of survival in case of fire, and that the buildings consumed more energy and presented greater obstacles to accessibility and productivity than did comparable modern buildings.
Аналогичная формула теперь требуется и для Ближнего Востока. We need a comparable formula for the Middle East.
Аналогичный показатель для Германии, например, составляет 9,2 тонны. The comparable figure for Germany, for example, is 9.2 tons.
И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, то они действительно аналогичны. And I think if you compare the natural history of flies and mice, it's really comparable.
Сравнение с Южной Кореей на аналогичной стадии экономического развития говорит о том же самом. A comparison with South Korea during a comparable stage of economic development tells the same story.
f) природные катастрофы, вызвавшие введение чрезвычайного положения (или аналогичных ограничительных мер) на пострадавших территориях; f) natural disasters leading to the declaration of a state of emergency (or comparable measures) in the affected regions;
Правильное задание этих значений обеспечит точность ваших отчетов и возможность сравнивать их с другими аналогичными данными. Setting these values correctly ensure that your reporting is accurate and comparable.
Дил пишет: события в Сирии после прямого военного вмешательства России продемонстрировали, что Обама был неправ, воздержавшись от аналогичной интервенции. Diehl says that events in Syria since Russia directly intervened militarily have demonstrated that Mr. Obama was wrong in refraining from a comparable intervention.
Правда же заключается в том, что даже во Франции, которую часто называют отстающей, дефицит бюджета и размер госдолга находится на уровне, аналогичном американскому. The truth is that even France, often considered a weak performer, has deficit and debt levels comparable to those of the US.
Это намного меньше, чем 3,2% – средний показатель, зафиксированный в течение аналогичных восьмилетних промежутков во время двух подъемов 1980-х и 1990-х годов. That is far short of the 3.2% average rebound recorded over comparable eight-year intervals during the two recoveries of the 1980s and the 1990s.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.