Sentence examples of "анклава" in Russian

<>
После создания независимого Ирландского государства, католики в Республике Ирландии согласились принять существование анклава для поселенцев в Северной Ирландии. Having secured an independent Irish state, Catholics in the Republic of Ireland came to accept the existence of a settler enclave in Northern Ireland.
У России нет средств для долговременной обороны этого анклава, если не считать наступление для пробития бреши через натовскую территорию. Russia has no plausible means of long-term defense of the enclave beyond an offensive that would open a corridor through NATO territory.
В отношении интегрированной штаб-квартиры Миссии будет применяться комплекс мер безопасности, предусмотренных для комплекса нового посольства Соединенных Штатов и дипломатического анклава. The UNAMI integrated headquarters will be located within the security envelope provided for the new embassy compound and the diplomatic enclave.
Путин сделал подобное заявление, когда он послал войска в два этнических анклава в Грузии, Абхазию и Южной Осетию и признал их независимыми республиками. Putin made the same claim when he sent troops to invade two ethnic enclaves in Georgia, Abkhazia and South Ossetia, and recognized them as independent republics.
Теперь город называется Калининград, и из-за этого изолированного и военизированного российского анклава с населением около 1 миллиона человек возобновляется страх войны в Европе. Now called Kaliningrad, the isolated and highly militarized Russian enclave of nearly 1 million people is provoking renewed fears of war in Europe.
На них, по-видимому, будут обсуждаться вопросы, касающиеся особого положения анклава Окуси, в отношении которого, как ожидается, в конституции будет предусмотрен особый административный и экономический режим. These are likely to include issues relating to the special circumstances of the Oecussi enclave, which is expected to be covered by a special administrative and economic arrangement in the Constitution.
В течение семи лет США намерены разместить свои новые ракеты-перехватчики SM-3, разработанные компанией Raytheon, в Польше, примерно в 50 милях от Калининграда – российского анклава. The U.S. will set up new Raytheon (RTN) SM-3 missile defense systems in Poland, roughly 50 miles from the Russian enclave of Kaliningrad.
Используя средства усовершенствованной структуры командования, средства тактической разведки, в частности беспилотники и электронные средства, позволяющие наносить точные удары, российские войска разбили украинские отряды под Иловайском и укрепили границы сепаратистского анклава. Using much improved command and control, combat intelligence using drones and electronic warfare enabling precision fire strikes, Russian fires shattered the counter-attacking Ukrainian spearheads near Ilovaisk and restored a much diminished Russian separatist enclave.
Международное сообщество не может допустить, чтобы процесс деколонизации этого последнего колониального анклава в Африке был обращен вспять из-за умозрительных построений, навязываемых оккупирующей державой, или в угоду временным и сиюминутным интересам некоторых держав. The international community cannot allow the process of decolonization of the last colonial enclave in Africa to be derailed by analyses being imposed by the desires of the occupying Power or by the temporal and immediate interests of certain Powers.
Одной из причин является то, что предполагаемое решение «проблемы Калининграда» – российского анклава, который теперь, когда Литва и Польша вошли в состав ЕС, полностью отрезан от России – оказалось на поверку вовсе никаким не решением. One reason is that the supposed resolution of the “Kaliningrad problem” – the Russian enclave cut off from Russia when Lithuania and Poland joined the EU – turned out to be no solution at all.
Во время следования траурной процессии на похоронах Лейбовица, урожденного жителя еврейского анклава города, сначала звучали призывы к отмщению, а затем в палестинцев, проживающих в районе между Гробницей Патриархов и еврейским кладбищем города, полетели камни. During the funeral procession for Leibovitz, who was born in the Jewish enclave in the town, calls for revenge turned into rock-throwing at Palestinians in the neighbourhoods between the Tomb of the Patriarchs and the Jewish cemetery in the town.
Мы обсуждали вопрос о механизмах обеспечения свободы передвижения жителей анклава в соответствии с совместным заявлением, подписанным министром иностранных дел Алви Шихабом и мною 29 февраля прошлого года во время визита президента Вахида в Восточный Тимор. We discussed arrangements for freedom of movement for the population of the enclave, in accordance with the joint statement signed between Foreign Minister Alwi Shihab and myself on 29 February of last year, during President Wahid's visit to East Timor.
Технический подкомитет должен вскоре собраться снова, чтобы обсудить порядок съемок, которые необходимо будет выполнить на остальных 4 процентах границы (большинство оставшихся ее отрезков приходится на границу анклава Окуси), а также дополнительных наземных съемок, призванных уточнить согласованную временную линию. The Technical Subcommittee is due to meet again shortly, to discuss the surveys to be carried out on the remaining 4 per cent of the border, most of which is located along the Oecussi enclave border, as well as additional ground surveys to further refine the agreed provisional line.
Президент Башар аль-Асад рассредоточил свои войска по всей территории Сирии, чем существенно ослабил свои возможности одержать победу в решающих сражениях, и, как результат, в настоящее время он вынужден перебрасывать свои войска с больших территорий страны для сосредоточения армии вокруг Дамаска и алавитского анклава на северо-востоке страны. By spreading his forces thinly across Syria, President Bashar al-Assad has drastically reduced his capacity to win decisive battles, and he is now being forced to evacuate wide areas of the country to concentrate his army around Damascus and the Alawite enclave in the northwest.
Через два года Россия будет принимать у себя Чемпионат мира по футболу, матчи которого пройдут в 13 городах, от Калининграда, российского анклава, находящегося между Польшей и Литвой, и Екатеринбурга, расположенного на склоне Уральских гор, до Ростова-на Дону, который находится недалеко от украинской границы, и черноморского курорта Сочи. Russia is two years away from hosting The World Cup 2018 in 13 Russian cities, stretching from the western Russian enclave of Kaliningrad, nestled away between Poland and Lithuania, to the far eastern Yekaterinburg, situated in the Ural Mountains, to the Ukraine bordering Rostov-On-Don (also a lauded diesel-electric Russian submarine), and to the Black Sea with Sochi.
Хотя в течение этого периода произойдет поэтапное сокращение военного и гражданского персонала ВАООНВТ, предполагается, что миссия будет и далее в значительной степени зависеть от воздушного транспорта с учетом необходимости переброски оперативной помощи по воздуху для западного и центрального секторов и анклава Окуси и создания внутренней дорожной инфраструктуры в районе деятельности миссии. While UNTAET will undergo a phased reduction of military and civilian personnel during the period, continued reliance on rotary and fixed-wing aircraft is projected to be at a high level as a result of the need for expeditious air support for the western and central sectors and the enclave of Oecussi and the inferior road infrastructure in the mission area.
Но как считают Биннендийк и Хербст, Мариуполь станет лишь началом более масштабной и продолжительной кампании Кремля, цель которой — воссоздать Новороссию царской эпохи, собирая ее «по кусочкам» и возвращая России ту неофициальную границу, в пределах которой она размещалась с конца 18-го века до революции 1917 года. А это территория до самой Одессы и далее, до поддерживаемого Россией анклава Приднестровье. According to Binnendijk and Herbst, however, Mariupol would be just the beginning of a longer campaign by the Kremlin to reassemble the tsarist-era Novorossiya “one slender slice at a time,” taking Russia’s informal border back to where it lay from the end of the eighteenth century to the 1917 revolution: all the way to Odessa and the Russian-sponsored enclave of Transnistria.
Калифорнийский анклав технологических компаний остается жемчужиной предпринимательской экосистемы. California's enclave of tech companies remains the crown jewel of entrepreneurial ecosystems.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав. The first hurdle has been overcome with the agreement on access to the enclave.
Впрочем, они могут помочь укрепить и другой анклав сепаратистов. But they’d also help in fortifying another separatist enclave.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.