Sentence examples of "берут на себя обязательство" in Russian

<>
В Бразилии благодаря средствам на цели тематической деятельности оказывается содействие в расширении инициативы вручения муниципалитетам «знака одобрения», в рамках которой участвующие муниципалитеты берут на себя обязательство достичь целевых результатов в интересах детей в области здравоохранения, образования и защиты. In Brazil, thematic funding supports the expansion of the Municipal Seal of Approval initiative, under which participating municipalities commit to achieving targeted results for children in the areas of health, education and protection.
Даже тогда, когда кажется, что правительства поддерживают зеленые технологии, они склонны к внезапным изменениям политики, иногда имея ввиду прошлые события, в результате чего предприятия теперь неохотно берут на себя обязательство значительных инвестиций, и также неохотно обращаются к официальным заявлением от правительства. Even when appearing to support greener technologies, governments are prone to sudden policy changes, sometimes retroactively, leaving businesses reluctant to commit to significant investments, or even take official statements seriously at all.
Европейский союз призывает правительство Судана и Суданскую освободительную армию в полной мере соблюдать соглашение о прекращении огня, подписанное 3 сентября, в котором обе стороны берут на себя обязательство укреплять мир и стабильность, и призывает их возобновить переговоры, с тем чтобы они активно сотрудничали в деле достижения скорейшего урегулирования. The European Union calls upon the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Army to fully respect the ceasefire agreement signed on 3 September, which commits both parties to consolidate peace and stability and calls upon them to go back to the negotiating table in order to work jointly, rapidly and intensively to reach a settlement.
Когда правительства заявляют о своей решимости обеспечить право на питание, ратифицируя при этом международные конвенции, они берут на себя обязательство уважать, защищать и осуществлять право на питание, а это означает, что они должны отвечать перед своими гражданами в том случае, если нарушают эти обязательства уважать, защищать и осуществлять право на питание. By committing themselves to the right to food, through ratification of international conventions, Governments commit themselves to respect, protect and fulfil the right to food and this means that they should be accountable to their populations if they violate those obligations to respect, protect or fulfil the right to food.
Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм. The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Десять лет назад 179 правительств взяли на себя обязательство выполнить Программу действий МКНР. Ten years ago, 179 Governments committed themselves to the ICPD Programme of Action.
Многие правительства взяли на себя обязательство поощрять гендерное равенство и обеспечивать учет гендерного измерения. Many governments have committed themselves to gender equality and a mainstreaming approach.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов. The government has even committed itself to moving towards unifying its complicated exchange-rate system.
Давайте возьмем на себя обязательство добиться равенства в течение нашей жизни – на благо всех. Let us all commit to achieving it in our lifetimes – for the benefit of everyone.
Китай, долго воздерживающийся от многосторонних отношений, взял на себя обязательство поддерживать – даже стать лидером – международного сотрудничества. And China, long reticent about multilateralism, has committed to upholding – even leading – international cooperation.
беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу, Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force,
Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства. We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment.
Он может также взять на себя обязательство добиться максимальных ограничений по количеству низкообогащенного урана, которое Ирану разрешат оставить. He could also commit to limiting to minimum levels the amount of low-enriched uranium that Tehran will be permitted to retain.
29 стран-членов Комитета содействия развитию ОЭСР взяли на себя обязательство обратить вспять процесс сокращения помощи беднейшим странам мира. The 29 member countries of the OECD’s Development Assistance Committee have committed to reversing the decline in aid to the world’s poorest countries.
Его правительство взяло на себя обязательство тесно сотрудничать в борьбе с этой формой зла, от которой страдает весь мир. His Government was committed to closer cooperation in the struggle against that form of evil, which was blighting the whole world.
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов. For every word that Krugman publishes, he must henceforth commit to having first read at least a hundred words by other writers.
Наконец, правительства и международные агентства финансовой помощи должны прекратить рыночно-ориентированные эксперименты и взять на себя обязательство провести настоящие системные реформы. Finally, governments and aid agencies must abandon market-based experiments, and commit to genuine system-wide reform.
К счастью, наконец, Америка имеет президента, который понимает сущность и серьезность проблемы и который взял на себя обязательство разработать сильную стимулирующую программу. Fortunately, America has, at last, a president with some understanding of the nature and severity of the problem, and who has committed himself to a strong stimulus program.
Со своей стороны, Греция готова взять на себя обязательство по фиксированию профицита бюджета, пока эта цифра ниже, чем текущий 4% от ВВП. For its part, Greece is prepared to commit to a primary budget surplus, as long as it’s lower than the current 4% of GDP.
Группировка ОАС (Минави) взяла на себя обязательство облегчить работу ЮНИСЕФ и оказать полную поддержку в демобилизации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группировками. SLA (Minawi) committed itself to facilitating the work of UNICEF and providing full support for the release and reintegration of children associated with the armed groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.