Sentence examples of "беспрепятственное" in Russian

<>
Наконец, необходим ряд законодательных и организационных мер, чтобы обеспечить как успешную замену наличной валюты, так и беспрепятственное обращение банкнот евро в будущем. Finally, a series of legal and organisational measures is needed to ensure both the success of the cash changeover and unhindered circulation of euro banknotes and coins in the future.
Задача России заключается в том, чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение людей и товаров между Калининградом и остальной частью страны. Russia's task is to ensure that this does not impede the free movement of people and goods between Kaliningrad and the rest of the country.
Мы также призываем ВСООНЛ и правительство Ливана энергично реагировать на любые сообщения о складах оружия «Хизбаллы» и требуем провести всестороннее и беспрепятственное расследование взрыва в тайнике оружия в Хирбат-Салиме. We also call for UNIFIL and the Lebanese Government to act energetically to follow up on information about Hizbullah's weapons stocks and call for full and unimpeded investigation into the explosion of the weapons cache at Khirbat Salim.
В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью. In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency.
Но теперь они также бросают вызов плохому руководству и коррупции, которые разрешают беспрепятственное строительство дамб без оценок воздействия на окружающую среду, поскольку местные чиновники откачивают средства на переселение и игнорируют требования местных сельских жителей. But now they also challenge the shoddy governance and corruption that allow dam construction to proceed unchecked, without environmental impact assessments, as local officials siphon off resettlement funds and ignore the claims of local villagers.
Она рекомендовала Буркина-Фасо ослабить действующие ограничения, с тем чтобы обеспечить в полном объеме беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений и на свободу собраний. Slovenia recommended that Burkina Faso ease current restrictions to allow for full, unhindered freedom of expression and freedom of assembly.
Встроенный редактор кода обеспечивает простое и беспрепятственное программирование в FxPro cAlgo с возможностью расширенного поиска и функцией автозаполнения. A built-in code editor allows for simple and problem-free coding inside FxPro cAlgo with advanced search and a time-saving auto-complete function.
Правительство Словакии любезно предложило разместить Центральное управление этого Проекта в Братиславе на период с января 2007 по декабрь 2011 года, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное продолжение функционирования Проекта ТЕЖ и его дальнейшее развитие. The Government of Slovakia kindly offered to host the TER Project Central Office in Bratislava from January 2007 to December 2011 thus ensuring the smooth continuation and further development of the TER Project.
Г-н Крохмаль (Украина) говорит, что привилегии и иммунитеты дипломатических и консульских представительств и их персонала не преследуют личной выгоды, а обеспечивают беспрепятственное осуществление ими своих функций. Mr. Krokhmal (Ukraine) said that the privileges and immunities of diplomatic and consular missions and their staff were intended not for personal benefit but to ensure the unhindered exercise of their functions.
В пунктах 58 и 59 Итогового документа правительства подтвердили свою решимость " гарантировать равное право женщин на беспрепятственное владение имуществом и его наследование и обеспечить женщинам права собственности на принадлежащее им имущество и жилье ". In paragraphs 58 and 59 of the Outcome Governments reaffirmed their commitment to “guaranteeing the free and equal right of women to own and inherit property and ensuring secure tenure of property and housing by women”.
Он действовал очень эффективно и транспарентно в различных областях, охватываемых его мандатом, упрощая диалог между национальными органами и членами Совета и устанавливая четкие правила, позволяющие осуществлять беспрепятственное международное сотрудничество как с Комитетом, так и между государствами. It has operated with great efficiency and transparency in the various areas within its mandate, making possible an easy dialogue between national authorities and members of the Council and establishing clear rules making for smooth international cooperation both with the Committee and among States.
Участники в принципе договорились выработать механизм повседневного предотвращения и урегулирования инцидентов, подумать о режиме прекращения огня/поддержания мира, предусматривающего установление норм для поддержания минимальных условий безопасности на административной границе и создание контрольно-пропускных пунктов, чтобы обеспечить беспрепятственное передвижение местного населения. Participants agreed in principle to elaborate a day-to-day incident prevention and management mechanism, to reflect upon a ceasefire/peacekeeping regime setting forth the rules for the minimal security framework along the administrative border and to establish crossing points in order to ensure that the movement of the local population is unhindered.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство и политика, касающиеся регистрации религиозных организаций, полностью уважали права лиц в пределах его юрисдикции на беспрепятственное и свободное исповедание их религиозных убеждений, как того требует статья 18. The State party should ensure that its law and policy relating to the registration of religious organizations fully respect the rights of persons within its jurisdiction to full and free expression of their religious beliefs, as required by article 18.
Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства. Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases.
призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС; Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS;
Особенно в постконфликтных ситуациях следует уделять внимание решению проблем, подрывающих беспрепятственное и слаженное функционирование судебной власти, таких, как нехватка ресурсов, невыплата окладов, причинение ущерба физической инфраструктуре, ненадлежащее влияние исполнительной власти, подкуп судебных органов, недостаточная подготовка судей и сотрудников судов и нехватка юридического справочного материала, а также необходимости проведения реформы правовой базы. Particularly in post-conflict situations, problems undermining the smooth and responsive functioning of the administration of the judicial branch, such as lack of resources, non-payment of salaries, damage to physical infrastructure, inappropriate executive branch influence, judicial corruption, lack of training for judges and court staff and lack of legal reference materials as well as the need for reform of the legal framework have to be addressed.
призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и оперативное перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других грузов, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС в Дарфуре; Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to the Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS in Darfur;
В свете вышеизложенного я настоятельно призываю Вас, принимая во внимание лежащую на Вас ответственность за осуществление меморандума о взаимопонимании и программы «нефть в обмен на продовольствие», принять меры с целью гарантировать правильное с юридической точки зрения функционирование механизма установления цен на нефть, утвержденного в начале реализации программы, с тем чтобы обеспечить ее беспрепятственное исполнение и наличие достаточных для этого средств. In the light of the foregoing, I urge you, by virtue of your responsibility for the implementation of the memorandum of understanding and the oil-for-food programme, to intervene to guarantee the correct legal implementation of the oil pricing mechanism adopted at the beginning of the programme, so as to ensure the smooth execution of the programme and the availability of sufficient funds for it.
В 2005 году КЭСКП с обеспокоенностью отметил сообщения, касающиеся права на беспрепятственное отправление религиозных обрядов, которое является неотъемлемой частью права на участие в культурной жизни, а также об использовании и преподавании языков, истории и культуры меньшинств в Синьцзян-Уйгурском автономном районе (СУАР) и ТАР129. In 2005, CESCR noted with concern the reports relating to the right to the free exercise of religion as a right to take part in cultural life, and the use and teaching of minority languages, history and culture and the Xinjiang Uighur Autonomous Region (XUAR) and TAR.
В ортодоксальных неолиберальных теориях постулируется, что интеграция глобального рынка окажет позитивное воздействие на развивающиеся страны благодаря так называемому процессу стандартизации и конвергенции, который, устраняя барьеры во внешней торговле и обеспечивая беспрепятственное движение глобального капитала, даже в отсутствие свободы миграции рабочей силы, усилит тенденцию к выравниванию факторов цен, производства и доходов. Orthodox neo-liberal theories claim that integration of the global market will have positive consequences for developing countries, through a process known as standardization and convergence, whereby the removal of barriers to external trade and the movement of global capital, even without the free movement of manpower, will strengthen the tendency towards price, production and income factor equalization with the passage of time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.