Sentence examples of "беспрепятственно" in Russian
Translations:
all339
unhindered76
free69
unimpeded62
smooth44
freely16
unchecked11
untrammeled3
seamlessly2
unhampered1
other translations55
У нас вы можете торговать совершенно беспрепятственно.
We provide the convenience required to trade without obstructions.
Преимущество звуковых волн перед светом в том, что они беспрепятственно проходят через воду.
And the advantage of sound waves is that they actually pass well through water, unlike light.
11-4.1 Рулевое устройство судна должно управляться при помощи одного рычага, который может беспрепятственно перемещаться вручную.
11-4.1 The vessel's steering gear shall be controlled by one lever, which can be easily manipulated manually.
Некоторые инвесторы наверно чувствуют облегчение в том, что они могут беспрепятственно продавать Евро без дальнейших ограничений поддержки цены.
It’s almost like a sigh of relief for investors now that they feel they can sell the euro without having to worry about stubborn support holding it up anymore.
7-6.4.1 Рулевое устройство судна должно управляться при помощи одного рычага, который может беспрепятственно перемещаться вручную.
7-6-4.1 The vessel's steering gear shall be controlled by one lever, which can be easily manipulated manually.
Там, где сильный может беспрепятственно эксплуатировать слабого, тлеет чувство возмущения и не может быть ни стабильности ни мира.
Wherever the powerful can get away with exploiting the weak, a sense of outrage smoulders and there can be neither stability nor peace.
В режиме "в самолете" отключаются Wi-Fi, Bluetooth и модуль радиосвязи, однако остальными функциями смартфона можно пользоваться беспрепятственно.
Aeroplane mode switches off Wi-Fi, Bluetooth, and mobile networks, but otherwise allows you to continue using your phone.
Если возникла проблема с Business Manager одного клиента, партнер может беспрепятственно продолжать показывать кампании и управлять Страницами других клиентов.
If there is a problem with one client's Business Manager, a partner can continue to run campaigns and manage Pages for other clients without interference.
Напротив, её коллеги в ЕС, уверенные в размерах и силе Евросоюза в качестве торгового блока, беспрепятственно осудили этот шаг.
By contrast, her EU counterparts, confident in the size and strength of the EU as a trading bloc, were uninhibited in condemning the move.
И, в-третьих, спрос на производство не ограничивался низкими внутренними доходами: производство могло бы беспрепятственно расширяться за счет экспорта.
And, third, manufacturing demand was not constrained by low domestic incomes: production could expand virtually without limit, through exports.
обеспечивать возможность отправляться по своему усмотрению в любое место, указанное в пункте 1 статьи 1, включая право перемещаться беспрепятственно в пределах таких мест;
unlimited access to any place referred to in article 1, paragraph 1, including the right to move inside such places without restriction;
Крайне принципиально, чтобы политические руководители выразили доверие к беспристрастности этих экспертов, позволили им беспрепятственно выполнять свою работу и не требовали пересматривать их заключения.
It is crucial that political leaders express confidence in their impartiality, allow them to carry out their work unobstructed, and not second-guess their conclusions.
Согласно данным ФАО, в предстоящий летний сезон беспрепятственно будут культивироваться лишь овощи, а районы, обычно используемые для выращивания риса и зерновых, останутся невозделанными.
According to FAO, during the coming summer season only the cultivation of vegetables will remain unrestricted, while areas normally used for rice and corn cultivation will remain fallow.
Все это резко контрастирует с образом жизни мужчин в семье, которые пользуются большей свободой и могут беспрепятственно проводить время со своими друзьями вне дома.
This is in stark contrast to the ordinary lives of males in the family, who enjoy greater freedom to relax with their friends outside the home.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Newspapers and television commentators have been relentless in reporting the scandals, helping to prove to Brazilians and foreign investors alike that the political system is sufficiently stable to withstand open criticism.
Данные и информация, получаемые с помощью программы наблюдения Земли (НЗ), могут беспрепятственно использоваться в рамках географических информационных систем для сравнения и сопоставления с другой географической информацией.
Data and information obtained through Earth observation (EO) can easily be used within geographic information systems for overlay and comparison with other geo-referenced information.
Проблема эта также ни в коем случае не означает, что и на других олимпийских спортсменов не смотрят с вожделением – беспрепятственно и совершенно бесплатно. Конечно же, смотрят.
It also doesn’t mean that other Olympians aren’t being gratuitously ogled (because they are).
Данные и информация, получаемые с помощью программы Наблюдение за Землей (НЗ), могут беспрепятственно использоваться в рамках географических информационных систем для сравнения и сопоставления с другой геоинформацией.
Data and information obtained through Earth observation (EO) can easily be used within geographic information systems for overlay and comparison with other georeferenced information.
Таким образом, переменные значения показателей (например, дохода), которые включены в статистические базы данных Организации Объединенных Наций, беспрепятственно и напрямую дезагрегировать по признаку этнического происхождения или расы невозможно.
As a consequence, there is no easy and direct way to disaggregate indicators variables (such as revenue), available in the United Nations statistical databases, by ethnicity or race.
В статье 153 Процессуальных правил работы правоохранительных органов с уголовными делами говорится следующее: " Все обвинения или жалобы задержанных должны незамедлительно, беспрепятственно и в полном объеме доводиться до сведения соответствующего органа.
Article 153 of the Regulations on the Procedures of Public Security Organs in Handling Criminal Cases stipulates: “Any accusation or complaint by a detainee must be promptly communicated to a relevant authority without delay, suppression or obstruction.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert