Sentence examples of "близость" in Russian with translation "affinity"

<>
Близость сходства соответствует модели скользящего окна. Affinity proximity follows a sliding window model.
Со своей стороны, Борис Джонсон демонстрирует близость к их методам. Johnson, for his part, has shown an affinity for their methods.
Для правила сходства близость определяется атрибутом evidencesProximity (600 по умолчанию), а минимальный уровень вероятности — атрибутом thresholdConfidenceLevel. For Affinity rule, the proximity is defined by the evidencesProximity attribute (default is 600) and the minimum confidence level by the thresholdConfidenceLevel attribute.
«Существовала какая-то загадочная близость, которую я не мог объяснить даже себе самому», — написал он в своих мемуарах. “There was some mysterious affinity which I could not explain even to myself,” he wrote in his memoirs.
В то время как старая поддержка левых партий давно ослабла, отчетливо проявляется близость между сегодняшними правыми популистами и Кремлем. While the old leftists loyalties have long faded, there is a clear affinity between today's right-wing populists and the Kremlin.
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие. But the affinity between Islamic attitudes, rulers, merchants, and craftsmen that made Cairo, Damascus, Baghdad, and Samarkand jewels of High Medieval urban civilization vanished long ago.
Он также подлил масла в огонь расследования российского вмешательства, показав, что у него есть некая близость к Москве, или по крайней мере, полное непонимание России. He has also dumped a bucket of fuel on the fire with regard to the Russia investigation, suggesting he has some affinity or at the very least blind spot with regard to Russia.
Подобная подготовка, а также близость учеников к своим коллегам-рыбакам и их опыту преодолевать бушующие моря, позволили бы создать высокоэффективную резервную единицу для развертывания в случае стихийного бедствия. Such training, together with students’ affinity for their fellow fishermen and their expertise in braving turbulent seas, would make for a highly effective reserve unit, to be deployed when disaster strikes.
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. One source, according to Bergson, is tribal and leads to a closed society whose members feel affinity for each other but fear or hostility towards others.
Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем. An active France can play a bridging role, leveraging its strong relationship with Germany (a friendship that is a pillar of the EU) and its proximity and cultural affinities to the Mediterranean.
Их тревожит то, что когда эта цель будет достигнута, Киев попытается навязать стране националистический курс, обвиняя в неблагонадежности восточных украинцев, которые в большинстве своем испытывает культурные симпатии и близость к России. They worry that once this is accomplished, Kyiv will seeks to impose a nationalist agenda on the country by attacking as disloyal the cultural affinity that most eastern Ukrainians feel for Russia.
Промышленные лоббисты поддерживают социальную близость с регулирующими органами и политиками, с которыми они когда-то работали в правительстве или в частном секторе, и с кем все еще встречаются на приемах в Вашингтоне, округ Колумбия, и в столицах штатов. Industry lobbyists maintain a social affinity with regulators and politicians, with whom they once worked in government or the private sector, and whom they still see on the cocktail-party circuit in Washington, DC, and state capitals.
Если думать о «мягкой силе» как о средстве, которое использует религиозную и/или культурную близость для достижения внешнеполитических целей, то нет ничего удивительного в том, что большинство российских соседей до сих пор реагируют на нее весьма положительно и отзывчиво. If soft power is thought of as the use of religious and/or cultural affinity to achieve foreign policy objectives, then it is not surprising that most of Russia’s neighbors remain quite receptive to Russian soft power.
Китай, возможно, и составил России компанию в противостоянии Западной «гуманитарной интервенции» во внутренние конфликты других стран, но опыт, полученный от холодной войны, в том, что идеологическая близость является адекватным основанием для военного союза, не сработает для Китая в нынешнее время. China may have joined Russia in opposing the West’s embrace of “humanitarian intervention” in other countries’ internal conflicts, but the Cold War premise that ideological affinity is an adequate basis for military alliance would not work for China today.
Смерть президента Лансаны Конте в декабре 2008 года и последовавший затем военный переворот в Гвинее ухудшили положение в Либерии в плане безопасности, поскольку между этими двумя странами давно существовала тесная связь и этническая близость, что сыграло значительную роль в ходе гражданского конфликта в Либерии. The death of President Lansana Conté in December 2008 and the subsequent military coup in Guinea contributed to the uncertainty of the security environment in Liberia, owing to the long-standing cross-border relationships and ethnic affinities between the peoples of the two countries, which had played a significant role during the Liberian civil conflict.
Политическая фигура Мухика имеет популистские черты, основанные на харизматическом складе личности, на декларируемой неприязни к истеблишменту и обращении к бедным, которые убедительно звучат, учитывая его участие в партизанском движении Тупамарос в 1960-ых, близость к правящей в Аргентине семье Киршнер и к "боливарским левым". Mujica has a populist profile, based on charisma, anti-establishment stances and an appeal to the poor, which was strengthened by his personal traits and his lineage as a member of the 1960's Tupamaros guerrilla movement, as well as his affinity for the ruling Kirchners of Argentina and the "Bolivarian" left.
Он приводит серию разнообразных причин, включая расколотое общественное мнение, культурную близость, которую элиты испытывали по отношению к Западной Европе, и моральное возмущение нападками на американский нейтралитет, не ограничиваясь более упрощенным подходом, обычно придающим большее значение роли личности (конкретно Вудро Вильсона) или предполагаемой угрозе национальной безопасности США со стороны Германии. He emphasizes a series of diverse causes, including a polarized public, the cultural affinity elites felt for Western Europe and moral outrage at incursions on American neutrality, instead of relying on simplistic explanations based on either the personalities at play (namely, Woodrow Wilson) or the supposed threat that Germany posed to U.S. national security.
Расчет окна близости для сходства отличается от расчета шаблонов сущности. The proximity window for Affinity is calculated differently than for Entity patterns.
Алгоритм близости сходства пытается найти в данном меню максимальное количество свидетельств. The affinity proximity algorithm attempts to find the maximum number of matching evidences in the given window.
где k — количество элементов Evidence для сходства, соответствующего в пределах окна близости. where k is the number of Evidence elements for the Affinity matched within the proximity window.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.