Sentence examples of "близость" in Russian with translation "closeness"

<>
Я чувствую близость с этим хором - почти как с семьёй. I feel a closeness to this choir - almost like a family.
Но экономическая близость является верхушкой айсберга отношений между Ираком и Иорданией. But economic closeness is merely the tip of the Iraqi-Jordanian relationship.
Они считают Иран - и, таким образом, близость Малики к нему - экзистенциальной угрозой. They regard Iran - and thus Maliki's closeness to it - as an existential threat.
Маловероятно, однако близость Пекина и Москвы, судя по всему, является стабильной характеристикой современной глобальной политики. Hardly — but the growing closeness of Beijing and Moscow seems to be a generally stable feature of contemporary global politics.
Но, несмотря на такую близость, растущий военный потенциал Китая вызывает обеспокоенность у его северного соседа. However, despite their closeness, China's increasing military potential is a concern for its northern neighbor.
Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями. This "closeness" has led the police to investigate claims that some Labour Party donors have been rewarded with political honors.
Для тех северокорейцев, которые бегут из своей страны от жестоких репрессий и голода, такая близость стала страшным предзнаменованием. For North Koreans fleeing their country’s brutal repression and starvation, this closeness is a death knell.
В российско-китайских отношениях сохранится близость и доверие, однако в условиях улучшения отношений между Москвой и Вашингтоном они станут более сбалансированными. Russian-Chinese relations would preserve their closeness and trust, but with the improvement of relations between Moscow and Washington, they would become more balanced.
Евразийский союз, который активно пытается создать Путин, должен стать зонтичной организацией, объединяющей бывшие советские республики. Он будет обеспечивать их безопасность, экономическое процветание и культурную близость. The Eurasian Union has been at the forefront of Putin’s attempts to create an umbrella group for former Soviet nations that would strive for their security, economic prosperity and cultural closeness.
Причина столь неожиданного извинения может носить экономический характер, однако не исключено, что положить конец размолвке помогла идеологическая близость двух руководителей, а также их заинтересованность в достижении договоренности. There may be economic reasons for the unexpected apology, but the two leaders' ideological closeness – and their interest in doing deals – probably also helped end the spat.
Кто бы ни победил, близость позиций соперников в гонке и мощный вызов со стороны эколога из бедной семьи с африканскими и туземными корнями Силвы весьма симптоматичны для нынешнего положения Бразилии. Whoever wins, the closeness of the race and the strong challenge from Silva — an Afro-indigenous environmentalist from a poor background — are emblematic of where Brazil now finds itself.
Помимо всего прочего, географическая близость обеспечивает возможность использования альтернативных способов перевозки, что способствует усилению конкуренции и снижению цен на обслуживание, а это в свою очередь ведет к дальнейшему росту торговли. Above all, geographical closeness provides scope for alternative modes of transport, thereby boosting competition and reducing prices for service- and this again encourages trade further.
Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести. Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve.
Но ситуация осложняется продолжающейся войной на Украине. Близость Кирилла к Кремлю подорвала позиции РПЦ на Украине, и Патриарху пришлось искать золотую середину между поддержкой Путина и демонстрацией чувствительности к опасениям украинского правительства и общества. But that relationship has been complicated by the ongoing war in Ukraine: Kirill’s closeness to the Kremlin has damaged the Russian Orthodox Church’s standing in the country and left the Patriarch walking a tightrope between supporting Putin’s foreign policy and not appearing insensitive to the Ukrainian government and public’s concerns.
Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья. Funding from the EU and from member states has helped to alleviate suffering, while compassionate community-building efforts by European individuals and organizations have highlighted the true closeness of all who share a common Mediterranean history.
В официальной распечатке его разговора с Тернбуллом, например, говорится, что два руководителя «подчеркнули непреходящую прочность и близость американо-австралийских отношений, которые крайне важны для мира, стабильности и процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе и на всей планете». The official readout of his conversation with Turnbull, for example, said that the two had “emphasized the enduring strength and closeness of the U.S.-Australia relationship that is critical for peace, stability, and prosperity in the Asia-Pacific region and globally.”
На решения о том, когда и где должны быть высажены на сушу спасенные люди, будут влиять такие факторы, как безопасность и благополучие судна и его экипажа и уместность места высадки (безопасность, близость и маршрут судна до спасания). Decisions as to when and where to land rescued persons will be influenced by factors such as the safety and well-being of the ship and its crew and the appropriateness of the place of landing (safety, closeness and the ship's pre-rescue schedule).
Изнасилование Дейнерис Таргариен (Эмилия Кларк — Emilia Clarke) в ночь ее бракосочетания с человеком, которому ее отдал собственный брат в обмен на войско, говорит о том, что близость членов семьи Таргариен была не более гуманной, чем брак Баратеона и Ланнистер. Daenerys Targaryen’s (Emilia Clarke) rape on the night of her wedding to a man her brother sold her to in exchange for an army suggests that the Targaryen closeness was no more humane for its participants than the Baratheon-Lannister marriage.
По сравнению с сельской беднотой, городская беднота в большей степени считается людьми, находящимися в намного более выгодном положении: как правило, они имеют работу и получают доходы, превышающие доходы сельской бедноты; они проживают вблизи от основных средств инфраструктуры и услуг, а их численность и близость к центрам власти позволяют им влиять на процесс принятия политических решений на местах. Compared with the rural poor, the urban poor are seen as people who are much better off: they are generally employed and they earn an income that is higher than that of the rural poor; they live near basic infrastructure and services, and their sheer numbers and closeness to the centres of power enable them to influence local political decision-making.
Не следует пользоваться этой неверной меркой еще и потому, что надлежащей меркой должна быть близость сторон к согласованной основе мирного процесса, а также их приверженность резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, осуществление которой является целью мирного процесса, а вовсе не показатель того, в какой степени стороны отказались от своих первоначальных позиций, особенно если эти позиции были незаконными и нерациональными. It is also the wrong yardstick to apply because the appropriate yardstick should be the closeness of the sides to the agreed basis of the peace process and their commitment to Security Council resolution 242 (1967), the implementation of which is the goal of the peace process, and not the extent of their movement from original positions, especially if such positions were illegal and irrational.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.