OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
В этом выдающиеся технические таланты могут быть в равной мере полезны любым отраслям. With regard to the latter objective, outstanding technical talent can be equally valuable for either group.
Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: Not all member states contribute equally to the EU budget;
Систематические и преднамеренные нападения на учеников, учителей и школы в равной мере неприемлемы. Systematical and deliberate attacks against pupils, teachers and schools are equally unacceptable.
Вышеизложенные соображения имеют в равной мере важное значение для заключения договоров посредством электронных сообщений. The above considerations are equally important for the formation of contracts through electronic communications.
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation:
В равной мере примечательно и то, что российский флот снова стал появляться в мировом океане. Equally notable is that the Russian Navy is once again visible on the world’s oceans.
Многие граждане Японии в равной мере против увеличения вооруженных сил и проведения более экспансионистской внешней политики. Many Japanese citizens are equally opposed to a larger Japanese military and more expansive foreign policy.
Когда законы физики в равной мере хорошо известны и его практикам, инженерное искусство являет собой обратимый процесс. Engineering is a reversible process when the laws of physics are equally well known to its practitioners.
Этот критерий в равной мере применяется ко всем заемщикам независимо от их рода занятий или положения в обществе. This criterion is equally applicable to all solicitors irregardless of their occupation or civil status.
Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям. If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children.
Дело в том, что в НАТО по отношению к потенциальным будущим участникам параллельно действуют два в равной мере легитимных принципа. Within NATO, two equally legitimate principles exist in parallel on potential new members.
Мое выступление сегодня прозвучит в равной мере от имени исполнительных руководителей 10 коспонсоров Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). My statement today is made equally on behalf of the executive heads of the 10 sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS).
Хотя обычные земельные права отличаются от статутных прав в плане их происхождения и форм документального подтверждения, они могут быть в равной мере безопасными. Although customary land rights differ from statutory rights in their origins and forms of documentation, they can be equally secure.
Всего 7% опрошенных сказали, что большая часть ответственности лежит на Порошенко. Оставшиеся заявили, что ответственны в равной мере и украинские власти, и Америка. A a mere 7% of those surveyed said that Poroshenko was more responsible, and the remainder was comprised of people who thought that both were equally responsible.
Для Европы очень важно, чтобы Греция оставалась на ее орбите. Греки в равной мере должны осознавать ценность того, что являются частью трансатлантического мира. There is fundamental value to Europe in having Greece as part of its orbit; and equally Greeks should see the value in being part of the transatlantic world.
Не все государства-члены в равной мере вносят свой вклад в бюджет ЕС: некоторые являются чистыми вкладчиками, в то время как другие – чистыми выгодоприобретателями. Not all member states contribute equally to the EU budget; some are net contributors, while others are net beneficiaries.
Первая модель представляет собой единообразную систему, которая устанавливает единый режим, применимый в равной мере ко всем видам транспорта при перевозке " от двери до двери ". The first possible model would be a uniform system, which would establish a single regime that would apply equally to all modes of transport involved in the door-to-door carriage.
Однако, как заметила Комиссия, в равной мере ясно, что если нормы общего права имеют характер jus cogens, то никакое отступление от них не допускается. However, as the Commission observes, it is equally clear that if the general law has the character of jus cogens, then no derogation is permitted.
Путь, на который она ступила, - дефициты без конца и края, - является в равной мере поводом для беспокойства, как для Америки, так и для всего мира. Equally worrying – both for America and the world – is the path on which it has embarked: deficits as far as the eye can see.
К сожалению, не все в равной мере заинтересованы в открытии границ и тесном сотрудничества: Туркменистан стоит особняком, а границы Узбекистана все еще остаются в основном закрытыми. Unfortunately, not all are equally interested in open borders and close cooperation: Turkmenistan stands aside and Uzbekistan’s borders remain substantially closed.

Advert

My translations