Sentence examples of "в ряду" in Russian

<>
Образование и здравоохранение фигурируют в ряду главных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. Education and health care are among the principal objectives of the Millennium Development Goals.
Но конечно же, она больше не стоит в ряду главных внешнеполитических приоритетов и проблем США. But certainly it no longer ranks among the top foreign-policy priorities or problems for the United States.
Сохранение мира, предотвращение кризисов и их урегулирование, а также поддержание мира стоят в ряду самых благородных задач нашей Организации. The preservation of peace, crisis prevention and management and peacekeeping are among the noblest tasks of our Organization.
В ряду промышленно развитых стран Южная Корея занимает предпоследнее место по расходам на социальные нужды в процентах от размера ВВП. South Korea spends the second least on welfare, as a percentage of gross domestic product, among industrialized countries.
Нарушения прав человека и неуважение верховенства права стоят в ряду главных факторов, представляющих собой угрозу миру и безопасности и замедляющих процессы развития. Violations of human rights and the failure to respect the rule of law are among the main factors threatening peace and security and slowing down development processes.
В ряду многих огромных задач, стоящих перед Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), первостепенной является задача укрепления потенциала в области развития людских ресурсов. Among the many daunting challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), capacity-building in the field of human resource development stands out.
Важное место в ряду этих ценностей у него занимала вера в строгую дисциплину и неуважение к демократии, которая, согласно утверждениям Ли Куан Ю, не подходит развивающимся странам. High among those values was a belief in strict discipline and a disregard for democracy, which Mr. Lee claimed was not suited for developing nations.
«Россия надолго останется в ряду ведущих экспортеров, особенно в связи с тем, что у нее есть большой потенциал для увеличения производительности, — сказал генеральный директор сиднейской консалтинговой фирмы Market Check Том Баснетт (Tom Basnett). “Russia will be among the top exporters for a long time, especially given the potential advances in productivity there,” said Tom Basnett, general manager at Market Check, a Sydney-based commodity consultant.
Пользователь должен прибегнуть к " расширенному поиску ", но и он выведет на документ только в том случае, если поиск будет вестись в базе данных " Неофициальные документы " вместо базы данных " Документация ООН ", которая является первой в ряду различных баз данных и в которой помещаются другие доклады с базовым условным обозначением DP/-. The user has to click on “advance search” mode but this will lead to the document only when the search is made in the “Informal papers” [translated in French as “documents non officiels”] database instead of the “UN documents” one which is the first in line among the different databases and where other reports with the base symbol DP/- are posted.
В постановляющей части этого только что принятого проекта резолюции содержится ссылка на возможное проведение — в ряду различных видов совместной деятельности — встреч государств — участников договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, и государств, подписавших эти договора, во имя поощрения сотрудничества между этими зонами — на концепцию, с которой моя делегация не согласна. In its operative part, that recently adopted draft resolution contains a reference to, among other types of exchanges, the possibility of holding joint meetings between States parties and signatories of nuclear-weapon-free-zone treaties in order to promote cooperation among those zones — a concept to which my delegation has no objection.
Тот фактор, который влияет на расчеты изменений в рейтинге ВВП, заключается в том, что численность населения Соединенного Королевства и населения США — в ряду только богатых стран — по прогнозам увеличится в ближайшие несколько десятилетий, тогда как население Германии (хотя здесь не были учеты последствия притока мигрантов в этом году) и Японии уменьшится. And the thing that is driving this calculation of the change in total GDP rankings is that the UK population, along with the US one near exclusively among the rich nations, is forecast to grow in the next few decades while those of Germany (although this is before the effects of this years' migrations) and Japan are expected to fall.
В этом ряду – и призывы руководства Сирийского национального совета (СНС) к иностранной интервенции. Among them, are the calls of the Syrian National Council (SNC) leadership for foreign intervention.
Военная «гуманитарная» интервенция в Ираке и Ливии (которую Хиллари Клинтон и другие политики поддерживали по ряду причин, главной из которых были соображения гуманитарного характера) также оказалась дестабилизирующей и сама по себе стала катастрофой с точки зрения благополучия людей. Militant humanitarian interventions in Iraq and Libya — which Hillary Clinton and other policymakers backed for a combination of reasons, humanitarian ones prominent among them — also proved destabilizing and were themselves disasters from the standpoints of human welfare.
Второе считает, что наша жизнь - одна в ряду жизней. The other believes this is one of many lives.
По словам афганцев, это лишь очередная мелочь в ряду более серьезных событий. Afghans say that this is just one minor incident in a series of more serious events.
В том смысле, что стоять в ряду 40 минут - не самая эффективная аэробика. I mean, standing in line for 40 minutes is hardly aerobically effective.
В ряду западных нефтесервисных компаний Weatherford уступает в России только хьюстонской фирме Schlumberger Ltd. As Western oilfield services companies go, Weatherford is second only to Houston-based Schlumberger Ltd. in Russia.
Как ни печально, но семьи в ряду последних готовы протестовать против эксплуатации своих детей. Sadly, families are often the last to protest exploitation of their children.
Если это так, то Катынь станет лишь первым призраком в ряду многих, которых придётся успокаивать. If that is the case, then this will be the first of many such ghosts that will need to be laid to rest.
Конечно, в этом опыте таятся свои опасности, не последней в ряду которых является организационное истощение. To be sure, this experience holds dangers, not least of organizational exhaustion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.