Sentence examples of "в тоже время" in Russian

<>
Но в тоже время, алкоголь это не выход, парень. But at the same time, alcohol isn't the answer, either, boy.
Очень ценное предложение, но в тоже время довольно отвратительное. A very thoughtful offer, but, at the same time, also quite disgusting.
В тоже время, люди производят огромное количество упаковки, мусора и отходов. At the same time, people want to dispose of vast amounts of packaging and kitchen waste.
Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию. It's serving the purpose of illumination, but at the same time, we are able to transmit this data.
создать динамично развивающуюся экономику и в тоже время увеличивать экономическую и социальную интеграцию. to create dynamic economies and to promote, at the same time, economic and social inclusion.
И в тоже время, чувствую себя дерьмово, оттого, что Майкл не поедет туда. At the same time, it feels really crappy that Michael isn't going to.
В тоже время, инвестиции за рубежом осуществляют различные частные компании и компании со смешанным капиталом. At the same time, various private or semi-private entities have been investing abroad.
В тоже время ЕЦБ никогда не упускал из виду своей главной цели - поддержания ценовой стабильности. At the same time, the ECB never lost sight of its main goal - maintaining price stability.
И в тоже время программа по искоренению полиомиелита работала, чтобы помочь во многих других областях. And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas.
В тоже время Путин похвалил активное участие Рошаля в попытке решить проблемы здравоохранения в России. At the same time, he praised Roshal’s commitment to solving Russia’s medical problems.
В тоже время маленькие государства имеют больше шансов преуспеть в защите принципиальных аспектов государства всеобщего благоденствия. But, at the same time, small states are also more likely to be successful in defending crucial aspects of the welfare state.
В тоже время, некоторые полномочия президента по Конституции были отобраны Путиным, например, в вопросах внешней политики. At the same time, some of Medvedev's powers that are granted to him by the Constitution have been co-opted by Putin — for example, in areas concerning foreign policy.
В тоже время пандемия напоминаем нам, что нам нужно думать и действовать, учитывая ее скрытые угрозы. At the same time, the pandemic reminds us that we need to think and act beyond it.
В тоже время, Россия выпустила Кодекс корпоративного управления, который призывает компании следовать международным стандартам на добровольной основе. At the same time, Russia has issued a Code of Corporate Governance that encourages companies to follow best practices on a voluntary basis.
И в тоже время он пытается вступить в то, что вы называете близкий психо-социологический зрительный контакт. And at the same time, it attempts to engage in what you might call familiar psycho-social gaze behaviors.
В тоже время Обама не может позволить, чтобы эти долговременные проблемы отвлекали его внимание от критических краткосрочных проблем. At the same time, Obama cannot allow these long-term issues to divert his attention from crucial short-term issues.
В тоже время программы по повышению квалификации сделали бы эту идею более привлекательной для рабочих и общества в целом. At the same time, on-the-job training would make the program attractive to workers and to society as a whole.
Перед этими странами стоит двойная задача: создать динамично развивающуюся экономику и в тоже время увеличивать экономическую и социальную интеграцию. Indeed, they confront a double challenge: to create dynamic economies and to promote, at the same time, economic and social inclusion.
На создание стены следует дать добро, но в тоже время должно существовать место для совместного проживания, которое должно быть безопасно. It should, however, be allowed, while at the same time common spaces should be both available and safe for all.
В тоже время, необходимо иметь в виду то высокое место в системе ценностей, которое в нашей стране отдается семье и детям. At the same time, it is necessary to recall the high place in the system of values that is reserved in our country for the family and children.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.