Sentence examples of "введенный в установленный режим" in Russian

<>
Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту). LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament).
Если внутренний перевод осуществляется на торговый счет, впервые введенный в систему, появится соответствующее предупреждение. If an internal transfer is made to a trading account that has been added to the system for the first time, an appropriate warning is displayed.
Ваш неплатеж в установленный срок чреват для нас финансовыми трудностями. In addition, your default causes us financial difficulties.
Таким образом, он описал установленный режим Хомейни как религиозную демократию, в которой все высокие государственные должности, включая его собственную, где их легитимность устанавливается волей народа, выраженной на выборах. Thus, he described the regime instituted by Khomeini as a religious democracy in which all high state offices, including his own, derive their legitimacy from the will of the people as expressed in elections.
Евросоюз осудил запрет, введенный в России. The European Union has denounced the Russian ban.
Мы можем время от времени устанавливать сроки принятия указаний или Приказов, которые могут предшествовать срокам, установленным соответствующим рынком и/или расчетной палатой, участвующей в Сделке, и вы не вправе предъявлять нам претензии в отношении того, что вы не разместили свой Приказ в установленный нами срок. We may establish cut-off times for instructions or Orders which may be earlier than the times established by the particular market and/or clearing house involved in any Transaction and you shall have no claims against us arising out of the fact that an Order was not placed by you before of our cut-off time.
Я также призываю государственные и негосударственные субъекты соблюдать установленный режим эмбарго на оружие и прекратить поставки оружия в Сомали, которые подпитывают конфликт не только в Сомали, но и в других районах Африки. I also call on State and non-State actors to respect the arms embargo and stop the flow of arms into Somalia, which fuel the conflict not only in Somalia but also in other areas of Africa.
Такие планы существовали с самого начала, когда строился первый трубопровод, способный перекачивать 55 миллиардов кубометров газа в год и введенный в строй в 2011 году. The notion had been on the table practically since the original pipeline, which can carry 55 billion cubic meters of gas a year, came online in 2011.
Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок. Individuals respond to the incentives created by the variety of early-retirement and retirement programs.
В конечном счете, каким бы ни был установленный режим, закон закрепляет раздел имущества в том случае, если он уже не предусмотрен в выбранном супругами режиме пользования имуществом. In short, regardless of the regime, the law establishes separation of property if it is not already stipulated in the regime chosen by the spouses.
Запрет, введенный в 2006 году, не только продемонстрировал готовность России использовать торговые ограничения как политическое оружие, но и дал Западу отличную возможность освободить Молдавию от московской хватки. If the 2006 wine ban showcased Russia’s willingness to use trade penalties as a political weapon, it also provided the West with a perfect entree for prying Moldova out of Moscow’s grasp.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов. Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order.
Тогда, когда этот долг не выполняется, как было в случае с судном «Tampa», установленный режим безопасности и спасания на море оказывается под угрозой. When that duty is not respected, as was the case during the Tampa incident, the established regime of safety and rescue at sea is put in jeopardy.
Мало кто из немецких комментаторов признает управленческие недостатки европейских институтов в отношении одного из членов еврозоны, а также тот факт, что решение Laiki Bank и прочих банков взять на себя столь значительную часть греческого суверенного долга было их собственным просчетом. Они не признают и то обстоятельство, что фактор риска, введенный в 2011 году для греческих облигаций, сделал кипрский кризис неизбежным. Few German commentators acknowledged the failures of governance by European institutions in regard to a Eurozone member, or that the decision of Laiki Bank and others to take on so much Greek sovereign debt was their own blunder, or that the Troika’s imposed haircut on Greek bonds in 2011 made a Cyprus crisis inevitable.
Для того чтобы не допустить неупорядоченного выхода Британии из ЕС в установленный срок, переговоры должны сейчас сосредоточиться на вопросе о временном «переходном периоде». О его необходимости премьер-министр Тереза Мэй официально заявила в сентябре, и его почти единодушно сейчас требует британское общество и деловые лидеры. So, instead of letting the United Kingdom crash out of the EU then, the talks should now shift to the temporary “transition” that Prime Minister Theresa May officially requested last month – and which a strong consensus among Britain’s business leaders and public now demands.
Введенный в прошлом году в России 13% пропорциональный налог был высоко оценен американскими консерваторами, включая президента Буша, а сама идея пользуется значительной поддержкой в Конгрессе США. Russia's 13% flat tax, introduced last year, has been much praised by American conservatives, including President Bush, and the idea enjoys significant support in the US Congress.
В пункте 2 статьи 18 предусматривается, что, за исключением обстоятельств, изложенных в пункте 3, акцепт вступает в силу в момент, когда указанное согласие получено оферентом, если он получает его в установленный им срок для акцепта. Paragraph (2) of article 18 provides that, except in the circumstances set out in paragraph (3), an acceptance becomes effective at the moment it reaches the offeror if it does so within the time limit for acceptance.
(После недавнего скандала, связанного с национализацией Yacimientos Petroliferos Fiscales (YPF) в Аргентине, налог на добычу полезных ископаемых, введенный в Австралии в 2012 году по отношению к компаниям, занимающимся добычей железа и угля, стал суровым напоминанием того, что такие тенденции свойственны не только политикам развивающихся стран). (Following the recent fracas surrounding Argentina’s nationalization of Yacimientos Petrolíferos Fiscales (YPF), Australia’s 2012 mining tax on iron and coal companies is a stark reminder that such tendencies are not limited to emerging-market politicians.)
Рабочая группа рекомендует передать все такие просроченные претензии палестинцев на рассмотрение групп уполномоченных по категории " D ", которым надлежит рассматривать эти претензии, если они установят в каждом случае, что заявитель не имел полной и реальной возможности подать претензию в установленный срок с учетом конкретной ситуации таких заявителей и соответственно, что они имеют право подавать просроченные претензии в соответствии с установленными критериями ". The Working Group recommends that all of these Palestinian'late claims'be put before the category'D'panels of Commissioners who shall review the claim if they determine in each case that the claimant did not have a full and effective opportunity to file the claim within the filing deadline, taking into account the particular circumstances of these claimants, and therefore qualify for late filing under the established criteria.”
Глобальный финансово-операционный налог (ФОН), повсеместно введенный в странах «Большой двадцатки» и взимающий со всех финансовых сделок очень низкий процент, является очевидным инструментом, позволяющим гарантировать, что все участники финансового рынка вносят одинаковый вклад. A global financial-transaction tax (FTT), applied uniformly across the G-20 countries and covering all financial transactions at a very low rate, is the obvious instrument of choice to ensure that all financial-market participants contribute equally.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.