Exemples d'utilisation de "внутренними" en russe

<>
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями. The United Nations is torn apart by internal tensions.
Все эти задачи являются внутренними; All of these tasks are domestic;
В устьях рек границей между морскими и внутренними водными путями служит исходная линия, установленная в соответствии с международным правом. In the river estuary the boundary between sea and inland waterways is the baseline established in accordance with international law.
Олигарх Игорь Коломойский, не теряя времени, отправил своих боевиков на захват коммерческих активов в столице, спровоцировав тем самым столкновение с внутренними войсками, преданными президенту Петру Порошенко. The oligarch Igor Kolomoisky wasted no time sending in his militias to take over business assets in the capital, provoking a clash with interior troops loyal to President Petro Poroshenko.
Конечно, эта идея сдерживается внутренними отношениями обеих сторон в предлагаемом альянсе. Of course, the idea is held back by the inner workings of both parts of the proposed alliance.
Вы можете войти в замок и насладиться его внутренними видами. You can go into the castle and enjoy the space inside.
Лидеры социальных движений также должны управлять внутренними и внешними потоками информации. Leaders of social movements also need to manage the inward and outward flows of information.
установка комплексной централизованной системы контроля доступа и сигнализации, подключенной к серверу Центра управления охраной, которая будет обеспечивать наблюдение за всей территорией, внутренними открытыми зонами и всеми входами и выходами, и новой цифровой системы внутреннего видеоконтроля в Центре управления охраной, которая будет обеспечивать наблюдение за всеми пунктами входа посетителей и обеспечивать ограниченный доступ в помещения имеющих пропуска сотрудников; Installing a fully integrated and centralized access control and alarm monitoring system connected to a file server in the Security Control Centre, which would provide coverage of the entire perimeter, indoor open areas and all entrances and exits, and a new digital closed-circuit television system in the Security Control Centre, which would secure every public access door and permit restricted access within the premises of authorized individuals;
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами. The Communists attract attention only by their internal squabbles.
Администрация Трампа озабочена своими внутренними проблемами. The Trump administration has been embattled by domestic troubles.
Экономические несоответствия, которые выражаются в разных формах – между прибрежными и внутренними регионами, между городскими и сельскими районами, между частными фирмами и государственными предприятиями – стали феноменальными. Economic disparities in various forms - between coastal and inland regions, between urban and rural areas, between private firms and State-owned enterprises - have become phenomenal.
Усилия Китая по более равномерному развитию, несмотря на постоянные изначально присущие преимущества побережья, принимают форму двухстороннего движения капитала и рабочей силы между прибрежными и внутренними регионами. China’s effort to develop more evenly, despite the permanent in-built advantages of the coast, takes the form of two-way traffic in capital and labor between coastal and interior regions.
Расстояние между внутренними краями светоотражающих устройств должно быть не менее 600 мм. The inner edges of the retro-reflectors shall not be less than 600 mm apart.
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями, генами, внутренними органами, кровью, See, when we were dealing with our biology, bacteria, the genes, the things inside here, the blood?
Всё это приводит к мысли, что Европе следует заняться своими внутренними проблемами, чтобы эффективно справиться с доморощенным джихадизмом. All of this suggests that Europe must look inward to address homegrown jihadism effectively.
Травма и кровотечение, вызванные тяжелыми внутренними повреждениями. Bleeding and trauma, due to massive internal injuries.
кейнесианским методам борьбы с внутренними циклическими спадами; Keynesian tools to fight domestic cyclical downturns;
Но эта статистическая оценка не учитывает серьезные проблемы, которые Китай должен решать в ближайшие годы: например, рост неравенства между сельскими и городскими районами, а также между прибрежными и внутренними регионами. But this straightforward statistical estimate does not account for the serious problems that China must address in the coming years, such as rising inequality between rural and urban areas and between coastal and inland regions.
Правительство добилось весьма незначительного прогресса в восстановлении социальной инфраструктуры, в том числе главных дорог, соединяющих столицу с внутренними районами страны, что препятствует осуществлению мероприятий в области восстановления в сельских районах. The Government has made very little progress in rehabilitating the social infrastructure, including the main roads connecting the capital with the interior, which is impeding the recovery of the rural areas.
В Соединенных Штатах, так называемый либеральный истеблишмент убежден, что он был ограблен противодействием “жалкого сборища”, используемого хакерами Владимира Путина и зловещими внутренними разработками Facebook. In the United States, the so-called liberal establishment is convinced it was robbed by an insurgency of “deplorables” weaponized by Vladimir Putin’s hackers and Facebook’s sinister inner workings.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !