Sentence examples of "вовлеченные" in Russian with translation "involve"

<>
И мировые регионы, вовлеченные тогда, участвуют снова. And the world regions involved then are involved again.
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия. All countries involved have maritime disputes and political disagreements.
К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений. There were also influential entrepreneurs and business organizations that were actively involved in the decision-making process.
То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны. What this requires is a sustainable consensus that includes all the parties involved.
Вовлеченные в социальные сети ученые успешно продвигаются вперед на рынке научной мысли 21-го века. The scientists who are getting involved in social media are moving in the marketplaces of the 21st century.
Это происходило в больших масштабах, несмотря на тот факт, что все вовлеченные стороны были искушенными инвесторами. This was done on a large scale, despite the fact that all of the parties involved were sophisticated investors.
Я уверен, что можно достигнуть серьезного прогресса, когда все вовлеченные партнеры тесно сотрудничают и находятся в равных условиях. I am confident that significant progress can be achieved when all partners involved work together closely and on an equal footing.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство, инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если они выполнены с осторожностью через некоторое время. All of the interventions involved – health, agriculture, infrastructure, education, and business seed money – make sense if carried out carefully, over time.
Международные и национальные сотрудники гуманитарных организаций должны получать доступ к нуждающимся, а принимающее правительство и все вовлеченные стороны должны гарантировать безопасность таких сотрудников. International and national humanitarian workers must be granted access to those who need assistance, and the host Government and all parties involved must guarantee their safety and security.
Все, что можно сказать – то, что вовлеченные процессы, будучи химическими, должны быть крайне детерминистическими и воспроизводимыми, т.е. непременно должны происходить в сложившихся условиях. All that can be said is that the processes involved must, being chemical, have been highly deterministic and reproducible, that is, bound to occur under prevailing conditions.
Нельзя говорить о том, что российская поддержка сепаратистам сводится лишь к нелетальной помощи, хотя совершенно очевидно, что все вовлеченные стороны не хотят это признавать. This is not to say Russia’s support to the rebels is limited to nonlethal aid, just that it was quite obvious that all involved would be loath to admit it.
Из приведенных описаний индикаторов Стохастик и MACD, мы можем видеть, что очень проблематично читать все параметры, вовлеченные в вычисление, и пытаться точно их интерпретировать. From the above two descriptions of the Stochastic and the MACD indicator, we can see it almost hurts your brain physically to read all the parameters involved in calculating them and how exactly they are to be used.
Но одновременно он финансировал различные НКО, вовлеченные в политическую деятельность на территории Российской Федерации, и это сделало его объектом расследования со стороны Министерства юстиции. But it also financed various NGOs involved in political activity in the Russian Federation. And this became a subject of investigation by the Ministry of Justice.
Несколько производительных стран вызвались стать участниками эксперимента, в котором правительство и все вовлеченные компании раскроют свои доходы и их использование согласно шаблонам, разработанным Британской командой. A few producing countries volunteered to be pilot cases in which the government and all the companies involved would disclose revenues and their use according to templates designed by the UK team.
призывает все государства, все стороны, вовлеченные в вооруженный конфликт, и все гуманитарные действующие лица соблюдать принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости при оказании гуманитарной помощи; Calls upon all States, all parties involved in armed conflict and all humanitarian actors to respect the principles of neutrality, humanity, impartiality and independence for the provision of humanitarian assistance;
Мы призываем стороны, вовлеченные в конфликты, положить конец такому положению, которое, как отмечается в докладе Генерального секретаря, представляет собой нарушение и гуманитарного права, и прав человека. We call on the parties involved in conflicts to end this situation, which, as the report of the Secretary-General points out, constitutes a violation of both humanitarian law and human rights.
Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что основные страны, вовлеченные в производство алмазов или торговлю ими, договорились в Интерлакене, Швейцария, в ноябре этого года ввести международную систему сертификации. I am therefore pleased to note that the main countries involved in the production of, or the trade in, diamonds agreed at Interlaken, Switzerland, last November to launch an international certification system.
Это особенно печально, поскольку вовлеченные стороны (Украина, Россия, союзники Москвы на Донбассе, Соединенные Штаты и Европейский Союз) вскоре могут начать движение по пути, ведущему к углублению конфликта. This is particularly lamentable because the parties involved (Ukraine, Russia, Moscow’s Donbas allies, the United States and the EU) could soon start down a road that leads to a deepening of the conflict.
Мексика признательна Суду за его усилия в этой области и призывает стороны, вовлеченные в споры по актуальным вопросам, всемерно сотрудничать с Судом и следовать его руководящим указаниям. Mexico appreciates the efforts of the Court in that area, and encourages parties involved in contentious cases to cooperate fully with the Court and to follow its guidelines.
Он призывает все вовлеченные в конфликт стороны активно взаимодействовать в обеспечении такого урегулирования и воздерживаться от любых актов или заявлений, которые могут поставить под угрозу предпринимаемые с этой целью усилия. It calls upon all parties involved in the conflict to work actively to achieve such a solution and to abstain from any act or declaration that could jeopardize efforts to that end.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.