Sentence examples of "возвращении" in Russian with translation "returning"

<>
Никто даже не думал о возвращении России к провальной советской модели плановой экономики. There was no thought of returning Russia to the failed Soviet model of the planned economy.
По его словам, решение о возвращении стало самым сложным решением за всю его жизнь. Returning, he said, was the most difficult decision of his life.
Как можно говорить о возвращении к переговорам, предложениям стимулов или нормализации отношений с режимом, который явно непокорен? How can anyone talk about returning to talks, offering incentives, or normalizing relationships with a regime that is so demonstrably recalcitrant?
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin.
Таким образом, основы политики Таксина в отношении сельского хозяйства дали свой результат, который выразился в возвращении Таксина к власти, невзирая на его личную коррумпированность. Thaksin’s rural base rewarded him by returning him to power, ignoring his personal corruption.
по расширению возможностей трудоустройства и продвижения по службе инвалидов на рынке труда, а также оказанию помощи в поиске, получении, сохранении и возвращении рабочих мест; Promote employment opportunities and career advancement for persons with disabilities in the labour market, as well as assistance in finding, obtaining and maintaining and returning to employment;
Поставить мир перед очередным свершившимся фактом, поскольку сегодня никто уже всерьез не говорит о возвращении Крыма Украине, и создать на ее территории перманентный замороженный конфликт. Present the world with another fait accompli — after all, no one really talks about Crimea returning to Ukraine anymore — and ensure that Ukraine is saddled with a permanent frozen conflict on its territory.
К 2000 году была достигнута цель Конвенции, состоявшая в совместном возвращении стран, включенных в приложение I, к уровню выбросов парниковых газов (ПГ), существовавшему в 1990 году. The Convention's aim of returning jointly the greenhouse gas (GHG) emissions of Annex I countries to their 1990 levels by the year 2000 was achieved.
Наша разведка с ее системой слежки должна сосредоточиться на возвращении домой западных джихадистов и стремящихся вступить в их ряды новобранцев, а не пугать граждан жупелом «Большого брата». Our surveillance should focus on returning Western jihadis and current wannabees, instead of terrifying citizens into fancying they live under “Big Brother.”
Укрепление международного сотрудничества в предупреждении перевода средств незаконного происхождения, полученных от актов коррупции, включая отмывание средств, и в борьбе с ним, а также в возвращении таких средств Strengthening international cooperation in preventing and combating the transfer of funds of illicit origin, derived from acts of corruption, including the laundering of funds, and in returning such funds
Это форма ностальгии по "холодной войне" - мечта о возвращении в то время, когда бoльшая часть мира восстанавливалась от разорительной мировой войны и жила в страхе перед коммунизмом. It is a form of Cold War nostalgia - a dream of returning to a time when much of the globe was recovering from a ruinous world war and living in fear of communism.
Некоторые беженцы отсутствовали в стране более 30 лет, и им предстоит вернуться в перенаселенную страну, в которой вопрос о возвращении им их земли и собственности может стать источников беспорядков. Some of the refugees had been out of the country for 30 years, and would be returning to an overpopulated country where the question of restoring their land and property rights could be a source of disturbance.
2001/13 Укрепление международного сотрудничества в предупреждении перевода средств незаконного происхождения, полученных от актов коррупции, включая «отмывание» средств, и в борьбе с ним, а также в возвращении таких средств 2001/13 Strengthening international cooperation in preventing and combating the transfer of funds of illicit origin, derived from acts of corruption, including the laundering of funds, and in returning such funds
Любое решение должно «быть приемлемым для всех ливийцев», - сказал Лавров, и его комментарий перекликался с тем, что говорил Зума по возвращении из Триполи, куда он ездил при поддержке Африканского союза. Any solution must “be acceptable to all Libyans,” Lavrov said, echoing comments Zuma made after returning from Tripoli in a trip backed by the African Union.
Компетентные органы несут ответственность и обязанность за оказание возвращающимся лицам, группам и общинам максимальной помощи в возвращении имущества и пожитков, которые были оставлены или перешли в другие руки в процессе выселения. Competent authorities have the duty and responsibility to assist returning persons, groups or communities to recover, to the maximum extent possible, the property and possessions that they left behind or were dispossessed of upon their eviction.
В связи с вопросом о предупреждении и пресечении перевода средств незаконного происхождения и возвращении таких средств многие ораторы подчеркивали чрезвычайную сложность этой задачи, которая охватывает ряд организационных, концептуальных, политических и правовых вопросов. In connection with the question of preventing and combating the transfer of funds of illicit origin and returning such funds, many speakers stressed that the matter was very complex, involving a number of substantive, conceptual, political and legal issues.
Страх внутренне перемещенных лиц перед нападениями не дает им возможности выходить за пределы лагерей для сбора топливной древесины и осуществления коммерческой и другой деятельности, не говоря уже о возвращении в свои дома. Fears of attack among internally displaced persons discourage them from moving outside the camps for firewood collection and commercial and other activities, let alone returning to their homes.
Укрепление международного сотрудничества в предупреждении перевода средств незаконного происхождения, в том числе отмывания средств, полученных от актов коррупции, и в борьбе с ним, а также в возвращении таких средств в страны их происхождения Strengthening international cooperation in preventing and combating the transfer of funds of illicit origin, including the laundering of funds derived from acts of corruption, and in returning such funds to their countries of origin
В докладе Генерального секретаря от 8 июля 2003 года о предупреждении коррупции и перевода средств незаконного происхождения, борьбе с этими явлениями и возвращении таких средств в страны происхождения был определен ряд препятствий возвращению активов. In the report of the Secretary-General of 8 July 2003 on preventing and combating corrupt practices and transfer of funds of illicit origin and returning such assets to the countries of origin, a number of obstacles were identified in asset recovery.
Была представлена информация о положительных практических действиях по репатриации, в том числе о возвращении соответствующим коренным народам археологических артефактов и мерах, принятых для признания и юридического подтверждения прав коренных народов на земли и ресурсы. Information was provided on positive practices regarding repatriation, including in terms of returning archaeological artefacts to the indigenous peoples concerned, and measures taken to recognize and adjudicate indigenous peoples rights to lands and resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.