Sentence examples of "воздерживался" in Russian

<>
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании. During a Franco-German-Russian summit in St. Petersburg, he explicitly refrained from criticizing the US and Britain.
В Совете Безопасности ООН он обычно воздерживался. In the UN Security Council it used to abstain.
На своем заседании 16 сентября 2003 года Совет Безопасности рассмотрел проект резолюции, содержащий требования о том, чтобы Израиль воздерживался от любых актов депортации и прекратил создавать угрозу для безопасности законно выбранного Президента Палестинской администрации; проект резолюции не был принят, поскольку Соединенные Штаты осуществили свое право вето. At its meeting on 16 September 2003, the Security Council had considered a draft resolution demanding that Israel desist from any act of deportation and cease any threat to the safety of the elected President of the Palestinian Authority; the draft resolution had not been adopted because the United States exercised its veto.
Президент Барак Обама воздерживался от таких агрессивных шагов, но Клинтон, которая позиционировала себя в качестве ястреба в сирийском вопросе, вероятнее всего, вела бы себя почти также. President Barack Obama refrained from such aggressive actions, but Clinton, who established herself as a Syria hawk, likely would have acted along the same lines.
На протяжении целого ряда лет после распада Советского Союза Иран был для России очень полезным партнером, особенно в связи с тем, что воздерживался от экспорта своей революции в новые мусульманские государства на постсоветском пространстве, а также отказывался осуждать Россию за войну в Чечне. For a number of years after the fall of the Soviet Union, Iran turned out to be a very useful partner for Russia, particularly by abstaining from expanding its revolution to the new Muslim states of the former Soviet Union and by refusing to condemn Russia’s war in Chechnya.
Но это мнение неправильно, ибо в действительности Пальме систематически воздерживался от критики многих деспотических режимов, и, в действительности, поддерживал отношения со многими из самых кровавых диктаторов, или по крайней мере пытался не задевать их. But this is not quite true. In fact, Palme systematically refrained from criticizing many oppressive regimes and, indeed, embraced some of the cruelest dictators, or at least tried not to offend them.
В одной из последних работ приведены результаты сравнения воздействия на тех, кто ранее употреблял марихуану в течение 9 лет и затем воздерживался от употребления от 3 месяцев до 6 лет, с теми, кто употреблял марихуану длительное время (10 лет), и теми, кто употреблял ее в течение непродолжительного времени (3 года). In one recent paper, a comparison of ex-users who used for 9 years and abstained from 3 months to 6 years, were compared with long-term users of 10 years, and short-term users of 3 years.
А Фийон последовательно поддерживал Россию в Сирии с 2012 года. Он говорил, что Москва может сыграть важную роль в урегулировании конфликта, и воздерживался от призывов к свержению сирийского президента Башара Асада, пока не разбито «Исламское государство» (ИГИЛ, террористическая организация, запрещена в РФ — прим. пер.). Fillon has consistently backed Russia in Syria since 2012, saying Moscow could be instrumental in resolving the conflict and refraining from calling for Syrian President Bashar Al-Assad's removal until the Islamic State is defeated.
Сенат воздерживался от подачи такого законопроекта о санкциях на голосование во многом потому, что Коркер хотел дать администрации больше времени, чтобы она попыталась добиться прогресса совместно с Россией в Сирии. Но, как он повторил в понедельник вечером, он не надеялся на ошеломительный успех администрации. The Senate has refrained from putting such a sanctions bill to a vote largely because Corker wanted to give the administration more time to attempt to make progress cooperating with Russia over the war in Syria — something he repeated Monday night that he never fully expected it could do.
Я воздерживался, однако, от внесения существенного вклада в виде документа до 11 ноября 2002 года, когда, не видя реального прогресса и считая, что нет никакого другого варианта действий, позволяющего воспользоваться существующей возможностью, я представил документ, который, по моему мнению, составлял прочную основу для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании. I refrained however from making a written substantive input until 11 November 2002, when, no breakthrough having been achieved, and believing that no other course of action remained open if the opportunity was to be seized, I put forward a document which I believed constituted a sound basis for agreement on a comprehensive settlement.
требует, чтобы Израиль, оккупирующая держава, немедленно прекратил любого рода осуществляемые работы по раскопкам и выемкам грунта в основании и вокруг комплекса мечети Аль-Акса и воздерживался от любых действий или операций, которые могут поставить под угрозу структуру или фундамент или изменить характер священных мест, как исламских, так и христианских, на оккупированной палестинской территории, включая Восточной Иерусалим; Demands that Israel, the occupying Power, cease immediately the ongoing digging and excavation activities of all kinds beneath and around Al-Aqsa Mosque compound and refrain from any acts or operations that may endanger the structure or foundations or change the nature of the holy sites, both Islamic and Christian, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem;
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
«Мы продолжим в будущем воздерживаться от сотрудничества с Ираном», - заявил Скарони. "We will continue to abstain in the future," Scaroni told reporters.
Мы воздерживаемся от дел, связанных с "Паяльной лампой". We received a cease and desist order from Blowtorch.
Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это. an Iran with a political leadership that is more moderate at home and abroad, and that forgoes developing a nuclear weapon or anything close to it.
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
Все страны должны воздерживаться от содействия импорту или экспорту указанных ресурсов. All countries should abstain from facilitating the import or export of these resources.
обеспечить для своего народа основные свободы и воздерживаться от дальнейшего отрицания основных свобод, таких, как свобода выражения мнений, собраний, религии или убеждений; To ensure to its people basic freedoms and to desist from further denial of basic freedoms, such as the freedom of expression, assembly and religion or belief;
Неявный налог, взимаемый с того, кто продолжает работать следующий год и воздерживается от пенсионных льгот, может иногда составить практически всю сумму, которую он заработает за этот год. The implicit tax from working another year and forgoing pension benefits can sometimes be close to a person's net earnings during that year.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.