Sentence examples of "возложением" in Russian

<>
Давайте помолимся с возложением рук. Let us pray with the laying of hands.
Если данное условие нарушено, то любая такая переуступка, возложение или передача будут считаться недействительными. Any purported assignment or transfer in violation of this condition shall be considered void.
Александра Плющева, радиоведущего, высмеяли за предположение о том, что возложение цветов к Ленинградскому обелиску у Кремлевской стены не было таким спонтанным и настоящим, как это было представлено на государственном телевидении. Aleksandr Plushev, a radio host, was ridiculed for suggesting that the public laying of flowers to the Leningrad obelisk by the Kremlin wall was not as spontaneous and genuine as it had been presented on state TV.
Комитет положительно оценивает такой подход и приветствовал бы применение аналогичного подхода Комиссией, то есть возложение ответственности на конкретное подразделение, а не на организацию в целом. The Committee commends this approach and would welcome a similar approach by the Board, i.e., a specific departmental assignment of responsibility for implementation instead of general organizational responsibility.
Но совершенно ясно, что Качиньский пока не оправился от горя. Спустя 10 месяцев после авиакатастрофы, унесшей жизни еще 95 человек, он появляется на людях только в темном костюме и черном галстуке и регулярно возглавляет церемонии возложения венков к могиле своего брата, в президентском дворце и в других появившихся после трагедии мемориальных местах. But it's clear Kaczynski is not over his mourning: ten months after the crash, which also killed 95 others, he still only appears in dark suits and black ties and leads regular wreath-laying ceremonies to his brother's tomb, the presidential palace, or other memorial sites that have sprung up.
Перейдя к вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, оратор говорит, что этот вопрос уже на протяжении целого ряда лет является приоритетным в деятельности правительства, и излагает программные меры, направленные на завершение реформ, начатых в 1998 году, включая возложение различных долгосрочных функций на соответствующие органы, разработку плана действий и программных документов и сотрудничество с другими органами и соответствующими организациями, особенно неправительственными. Turning to the questions concerning violence against women, she said that dealing with the issue had been a government priority for a number of years and described policy measures aimed at complementing reforms introduced in 1998 including the assignment of various long-term tasks to the relevant authorities, the formulation of an action plan and policy documents and cooperation with other authorities and relevant organizations, particularly non-governmental organizations.
Этот механизм предусматривает постепенный сдвиг в сторону подотчетности руководителей с возложением на них ответственности за актуализацию гендерной проблематики. The mechanism includes a gradual shift of accountability to managers, holding them responsible for gender mainstreaming.
Апелляция г-на Мюллера в Верховный суд Намибии была отклонена 21 мая 1999 года с возложением судебных издержек на истца. Mr. Müller's appeal to the Supreme Court of Namibia was dismissed with costs on 21 May 1999.
ЮНИСЕФ отмечает ссылки на него в этом докладе, а также включенное в доклад описание практики ЮНИСЕФ в области делегирования полномочий и ответственности представителям на страновом уровне с возложением функции надзора на региональные отделения. UNICEF notes the references made to it in the report, and the presentation of how it manages the delegation of responsibilities and accountability to representatives at the country level, with the oversight function devolved to the regional offices.
Финансовые полномочия были переданы Контролером УВКБ Департаменту по оперативной деятельности с «возложением ответственности на осуществляющих контроль представителей в целях обеспечения выполнения последними своих обязательств в отношении управления финансовыми средствами и особенно в отношении ведения учета». Delegation of financial authority from the UNHCR Controller was given to the Department of Operations with the “responsibility of supervising officers of the representatives to ensure that the latter fulfil their obligations in respect of financial management and in particular account processing”.
Решение этих проблем осуществляется в направлении изменения методов сбора и расходования денежных средств, совершенствования управления, привлечения населения с возложением также на него ответственности за свое собственное здоровье и повышения эффективности системы здравоохранения, которая отвечала бы потребностям всего общества. The solution for the problems is sought in changing the methods of collecting and spending money, improved management, involving the community, making it also responsible for its own health and improving the effectiveness of the system that would respond to the needs of the overall society.
Продолжаются усилия по разработке системного плана действий, содержащего четкие показатели, четкие временные рамки и четкие механизмы мониторинга; мониторинг будет обеспечиваться Советом административных руководителей с возложением на руководителей подразделений ответственности за усиление роли гендерных проблем в соответствующих областях деятельности. Efforts continued to develop a system-wide action plan with clear indicators, a clear time framework and clear monitoring mechanisms; monitoring would be ensured by the CEB, making heads of entities accountable for gender mainstreaming in their respective areas of work.
Однако увеличивающийся разрыв между ростом объема работы наряду с трудностями, обусловленными возложением на Секцию дополнительных обязанностей (пособия в связи с потерей кормильца и двухвалютные пособия), и более скромным увеличением кадровых ресурсов привел к значительному замедлению сроков обработки новых пенсионных пособий. However, the increasing gap between the evolution of the workload volume, coupled with the complexity of the added responsibilities (survivors'and two-track benefits) and the more modest evolution of staff resources, has resulted in a dramatic deterioration in the time taken to process new pension benefits.
Было также высказано предположение о том, что без предквалификационного отбора не будет реального различия между открытыми торгами с использованием предквалификационной процедуры или без ее использования, и в связи с этим предквалификационная процедура может быть сопряжена с возложением дополнительного бремени на закупающие организации. It was also suggested that without pre-selection, there would be no real difference between open tendering with prequalification and open tendering without prequalification, and prequalification might therefore impose an extra burden on procuring entities.
В то время как расположенная ниже по течению Испания заявляла, что Франция, расположенная выше по течению, не может реализовать проект без ее предварительного согласия, Трибунал отметил, что «международная практика […] ограничивается возложением на государства обязательства путем предварительных переговоров вести поиск условий для достижения соглашения». While Spain (downstream) claimed that France (upstream) could not carry out a project without its prior consent, the Tribunal stated that “international practice […] confines itself to obliging the States to seek, by preliminary negotiations, terms for an agreement”.
Что касается первой основной функции, то Группа рекомендует пересмотреть основную концепцию операций постоянного полицейского компонента с отказом от роли «предшественника» полицейского компонента новой миссии и возложением на него роли «первой команды» руководителей полицейского компонента и ключевых функций по управлению деятельностью полиции новой миссии. Regarding the first core function, the Panel recommends that the basic concept of operations of the Standing Police Capacity be revised from “precursor” to the police component of a new mission to “first rotation” of police leadership and performance of key police management functions in a new mission.
постановляет назначить г-на Деко Специальным докладчиком с возложением на него задачи проведения подробного исследования по вопросу об универсальном осуществлении международных договоров по правам человека в целях выявления препятствий, сдерживающих их осуществление как на международном, так и на национальном уровне, изучения действенных путей и способов деятельности в этой области и отыскания наиболее эффективных способов обеспечения действительной универсальности прав человека; Decides to appoint Mr. Decaux Special Rapporteur with the task of undertaking a detailed study on the universal implementation of international human rights treaties so as to identify international and domestic obstacles to such implementation, to look for effective ways and means in the matter and also to identify the most effective means of ensuring the actual universality of human rights;
Она постановила назначить г-на Деко Специальным докладчиком с возложением на него задачи проведения подробного исследования по вопросу об универсальном осуществлении международных договоров по правам человека в целях выявления препятствий, сдерживающих их осуществление как на международном, так и на национальном уровне, изучения действенных путей и способов деятельности в этой области и отыскания наиболее эффективных способов обеспечения действительной универсальности прав человека. It decided to appoint Mr. Decaux Special Rapporteur with the task of undertaking a detailed study on the universal implementation of international human rights treaties so as to identify international and domestic obstacles to such implementation, to look for effective ways and means in the matter and also to identify the most effective means of ensuring the actual universality of human rights.
ссылаясь также на свое решение 2000/103 от 1 августа 2000 года о назначении г-на Дэвида Вайсбродта Специальным докладчиком по вопросу о правах неграждан с возложением на него задачи по подготовке всеобъемлющего исследования о правах неграждан и просьбой представить предварительный доклад Подкомиссии на ее пятьдесят третьей сессии, доклад о ходе работы- на ее пятьдесят четвертой сессии и окончательный доклад- на ее пятьдесят пятой сессии, Recalling also its decision 2000/103 of 1 August 2000 to appoint Mr. David Weissbrodt as Special Rapporteur on the rights of non-citizens, with the task of preparing a comprehensive study of the rights of non-citizens, and requesting him to submit a preliminary report to the Sub-Commission at its fifty-third session, a progress report at its fifty-fourth session and a final report at its fifty-fifth session,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.