Sentence examples of "возложенных" in Russian with translation "assign"

<>
Во-первых, никакая операция по поддержанию мира не должна прекращаться или выводиться до завершения возложенных на нее задач. First, no peacekeeping operation should be terminated or withdrawn without completing the task assigned to it.
Доказательством такой [некомпетентности] [небрежности] могут являться факты неисполнения обязанностей, возложенных на конкурсного управляющего, осуществления мошеннических или незаконных или причинения чрезмерных денежных убытков. Evidence of such [incompetence] [negligence] may include failing to perform the duties assigned to the insolvency representative, engaging in fraudulent or illegal activities, or causing excessive monetary loss.
Совет призывает Временные институты самоуправления при всестороннем сотрудничестве со Специальным представителем и при строгом соблюдении резолюции 1244 (1999) взяться за выполнение задач, возложенных на них в соответствии с конституционными рамками. The Council encourages the Provisional Institutions of Self-Government, in full cooperation with the Special Representative and in strict compliance with resolution 1244 (1999), to take on the tasks assigned to them by the Constitutional Framework.
В том, что касается выполнения мандатов, возложенных на Управление по вопросам разоружения, то цели и распределение обязанностей на текущий год соответствуют утвержденному бюджету по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. Regarding the implementation of the mandates assigned to the Office for Disarmament Affairs, the objectives and the allocation of responsibilities for the current year are consistent with the approved programme budget for the biennium 2006-2007.
Она подготовлена согласно соответствующим положениям доклада Комитета об активизации его работы и с учетом дополнительных задач, возложенных на Исполнительный директорат Комитетом в его обзорном докладе и в двадцать третьей программе работы Комитета. It has been prepared in accordance with the relevant provisions of the report of the Committee on its revitalization and takes into account the additional tasks assigned to the Executive Directorate in the Committee's review report and the Committee's twenty-third work programme.
Она подготовлена согласно соответствующим положениям доклада Комитета об активизации его работы, с учетом дополнительных задач, возложенных на Исполнительный директорат в обзорном докладе Комитета, и программы работы Комитета на его девятнадцатый 90-дневный период. It was prepared in accordance with the relevant provisions of the report of the Committee on its revitalization and takes into account the additional tasks assigned to the Executive Directorate in the Committee's review report and the Committee's work programme for its nineteenth 90-day period.
Представить подробные данные о функциональных обязанностях, возложенных на отдельные должности, приводимые в таблице 27A.11, представляется затруднительным, поскольку это подразделение является весьма небольшим и в нем невозможно определить отдельную должность с отдельной функцией. It was difficult to provide a breakdown of the work assigned to the individual posts shown in table 27A.11 because the unit was a very small one, and it was impossible to identify a single post with a single function.
Вариант 1: обеспечивать, чтобы [КС/СС и комитет по соблюдению] располагали необходимой информацией для выполнения возложенных на них функций и для принятия решений по любому вопросу, требуемых для осуществления Киотского протокола Сторонами, включенными в приложение I; Option 1: To ensure that the [COP/MOP and the compliance committee] have the information necessary to carry out their assigned functions and to take decisions on any matter required for the implementation of the Kyoto Protocol by Annex I Parties;
Мы также ознакомили страны, которые потенциально могут предоставить войска, с проектом концепции операций и новых жестких правил применения вооруженной силы, которые были пересмотрены с учетом дополнительных задач и полномочий, возложенных на ВСООНЛ в резолюции 1701 (2006). We have also shared with potential troop-contributing countries a draft of the concept of operations and of the new robust rules of engagement, which are being revised to cater to the additional tasks and authority assigned to UNIFIL in resolution 1701 (2006).
Он также заявил о своем намерении сосредоточить свое внимание на решении возложенных на него задач, в частности на разоружении, демобилизации и реинтеграции; идентификации населения; роспуске отрядов ополченцев; перестройке армии; организации государственной администрации; и подготовке к выборам. He also announced that he intended to focus on the outstanding tasks assigned to him, in particular disarmament, demobilization and reinsertion; identification of the population; dismantling of the militia; restructuring of the army; redeployment of state administration; and preparations for the elections.
Chile от 22 ноября 2005 года Суд вновь указал, что «в демократическом государстве права военно-уголовная юстиция должна иметь ограниченное и исключительное применение и предусматривать защиту особых правовых интересов, касающихся функций, по закону возложенных на вооруженные силы. Chile, of 22 November 2005, the Court reiterated that “In a democratic constitutional State, military jurisdiction in criminal matters must be limited and exceptional and must be aimed at protecting special legal interests relating to the functions assigned to the military forces by law.
транспортными средствами, которые находятся в собственности или арендованы без водителя вооруженными силами, органами гражданской обороны, пожарной службой и силами поддержания общественного порядка, когда перевозка осуществляется в рамках выполнения задач, возложенных на эти службы, или под их контролем; Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services, fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to these services and is under their control;
Она проинформировала Всемирный форум о реорганизации Отдела транспорта и о дополнительных задачах, возложенных на секцию (СТС/глобальное потепление/качество топлива) с новым названием " Правила в области транспортных средств и транспортные инновации ", тогда как комплексная автотранспортная тематика была передана в другую секцию. The Director informed the World Forum about the reorganization of the Transport Division and the additional tasks assigned to the section (ITS/global warming/fuel quality) under its new name " Vehicle Regulations and Transport Innovations ", while the complex theme of road transport had been transferred to another section.
С учетом возложенных на Вас обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, мы выражаем надежду на то, что Вы призовете правительства стран, о которых идет речь, прекратить их продолжающуюся агрессию против Ирака и настоятельно призовете те стороны в регионе, которые содействуют ее продолжению, воздерживаться от этого. In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so.
С учетом возложенных на вас обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, мы выражаем надежду на то, что вы призовете правительства стран, о которых идет речь, прекратить их агрессию против Ирака и настоятельно призовете те стороны в данном регионе, которые содействуют ее продолжению, воздерживаться от этого. In the context of the responsibilities assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, we express the hope that you will call upon the governments of the countries in question to halt forthwith their continuing aggression against Iraq and that you will urge the regional parties that are facilitating its continuation to desist from doing so.
Генеральный секретарь полномочен на основе соответствующих подтверждающих документов и/или данных производить дополнительные выплаты сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим на должностях категории директоров и выше, для компенсации таких специальных расходов, которые могут быть в разумных размерах произведены в интересах Организации при исполнении обязанностей, возложенных на них Генеральным секретарем. The Secretary-General is authorized, on the basis of appropriate justification and/or reporting, to make additional payments to United Nations officials in the Director category and above to compensate for such special costs as may be reasonably incurred, in the interests of the Organization, in the performance of duties assigned to them by the Secretary-General.
Эта программа также включает завершение решения возложенных на Совет представителей задач, таких как внесение поправок в конституцию и работа различных парламентских комитетов, в том числе Комитета, созданного в соответствии со статьей 23 закона о провинциальных выборах, которому Совет представителей поручил выработать формулу разделения полномочий до проведения провинциальных выборов в Киркуке. The programme also includes completing outstanding tasks assigned to the Council of Representatives such as amendments to the Constitution and the work of various parliamentary committees, to include the committee considering article 23 of the provincial elections law, which has been tasked by the Council with finding a power-sharing formula prior to the provincial elections in Kirkuk.
Не могут быть назначены опекунами и попечителями граждане, лишенные родительских прав; бывшие усыновители, если усыновление было отменено вследствие ненадлежащего выполнения ими своих обязанностей; отстраненные от обязанностей опекуна или попечителя вследствие ненадлежащего выполнения возложенных на них обязанностей; больные хроническим алкоголизмом или наркоманией, а также лица, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка. Citizens who have been deprived of parental rights may not be appointed as tutors or guardians, no may former adoptive parents if adoption was annulled because they performed their duties improperly; tutors or guardians who have been suspended from their duties because they improperly performed the duties assigned them; chronic alcoholics or drug abusers; and persons who, because of their health, cannot perform the duties associated with raising a child.
Комиссия предложила межправительственной группе экспертов открытого состава для подготовки проекта мандата на разработку будущего правового документа против коррупции, созданной в соответствии с резолюцией 55/61 Генеральной Ассамблеи, при выполнении функций, возложенных на нее Ассамблеей в ее резолюциях 55/61 и 55/188, учитывать замечания, изложенные в главах III и IV доклада Комиссии о работе ее десятой сессии. The Commission invited the intergovernmental open-ended expert group for preparing draft terms of reference for the negotiation of the future legal instrument against corruption, established pursuant to General Assembly resolution 55/61, to take into consideration the observations contained in chapters III and IV of the report of the Commission on its tenth session in performing the functions assigned to it by the Assembly in its resolutions 55/61 and 55/188.
Ответственность была возложена на семью. Responsibility was assigned to the family.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.