Sentence examples of "возмещению" in Russian

<>
Вы относитесь к какой-либо организации по возмещению инвесторских средств? Are You A Member of Any Investor Compensation Scheme?
Политика LinkedIn по возмещению средств клиентам LinkedIn Consumer Refund Policy
Наличие избыточных и надежных каналов связи для обеспечения поставки товаров и услуг прекрасно дополняет процесс закупок, а последствия неисполнения контракта нередко можно быстро свести к минимуму, заменив поставщика (и одновременно приняв меры по возмещению ущерба, вызванного неисполнением контракта). Redundant and reliable lines of communication for product and service delivery readily support the procurement process, and contract failure can often be quickly mitigated with substitute vendors (while redress against non-performance is pursued).
Настоящий доклад также содержит исправления, вносимые в подлежащие возмещению претензии, в отношении которых субъекты, подавшие претензии, своевременно направили просьбы о возмещении в связи с обнаружением заявителей. The present report also contains corrections to repayable claims that were the subject of timely requests for repayment by submitting entities as a result of the location of claimants.
Группа считает, что рекомендация о присуждении компенсации в таких обстоятельствах была бы равнозначна двойному возмещению ущерба. The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery.
Для отправки запросов по оплате и возмещению денежных средств перейдите на страницу службы поддержки Apple и нажмите Get started (Начать) в нижней части страницы. For payment inquiries and refund requests go to Apple Support and click Get started at the bottom of the page.
Министр, в частности, сообщил о том, что правительство предпринимает необходимые шаги в целях создания комиссии истины для прояснения обстоятельств случаев нарушения прав человека, включая применение пыток, которые имели место в стране в период с 1980 по 2000 год, и определения стратегии по возмещению ущерба жертвам таких нарушений. In particular, the Government was taking the necessary steps to establish a truth commission which would clarify the violations of human rights, including torture, that had occurred in Peru between 1980 and 2000, and to formulate a policy of redress for the victims.
Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб. The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages.
половиной сумм, причитающихся государствам-членам из Фонда уравнения налогообложения за финансовый период, из которых за календарный год не ожидается выплат по возмещению налогов, а также всеми уточнениями в учтенных ранее сметных суммах, причитающихся государствам-членам. Half of the States Parties'credits in the Tax Equalization Fund for the financial period estimated to be not required to meet charges for tax refunds during the calendar year, and any adjustments in the estimated credits previously taken into account.
В том случае, когда данные, служащие для исчисления подлежащей возмещению суммы, не выражены в валюте государства, в котором предъявлено требование о возмещении, пересчет в эту валюту производится по текущему курсу дня в месте выплаты возмещения. When the amounts on which the calculation of the compensation is based are not expressed in the currency of the country in which payment is claimed, conversion shall be at the rate of exchange applicable on the day and at the place of payment of compensation.
В качестве примеров можно привести прямые платежи со стороны правительства (хотя гарантировать такие платежи бывает сложно), применение схем по возмещению выплаченных сумм, как в случае с НДС (хотя осуществление эффективного контроля за возмещением НДС- это постоянная проблема в развивающихся странах) и использование ваучеров (хотя, как уже отмечалось выше, такие схемы также сопряжены с рядом сложностей). Examples are direct payment by government (though ensuring payment can be problematic), use of refund schemes in the case of VAT (though establishing proper control of VAT refunds is a continuing challenge in many developing countries) and the use of vouchers (though such schemes also have their difficulties, as noted earlier).
Мы также приветствуем принятие срочных мер, включая, среди прочего, создание чрезвычайного фонда, который позволит приступить к восстановлению разрушенных объектов и зданий, возмещению пострадавшим ущерба в связи с утратой имущества и личных вещей, а также содействовать возвращению беженцев. We also welcome the urgent steps taken, including, inter alia, the creation of an emergency fund that will allow for the start of reconstruction of damaged sites and buildings, compensation of victims for the loss of their property and personal effects and facilitation of the return of refugees.
Фермеры также могут обращаться за финансовой помощью по частичному возмещению расходов, связанных с использованием на ферме услуг временных работников и найма временной рабочей силы для выполнения работы сельскохозяйственных производителей во время их отпуска продолжительностью до 28 дней. Farmers can also apply for financial support for partial compensation of the expenses for farm relief services to hire farm relief employees to relieve the agricultural producers of their duties during a vacation for up to 28 days.
В соответствии с решением 13 Совета управляющих, в тех случаях, когда обнаруживалось, что какие-либо потери, признанные подлежащими компенсации в рамках претензий данной партии, уже были рекомендованы к возмещению ранее, такие суммы вычитались из уже рекомендованной Группой компенсации. In keeping with Governing Council decision 13, where a loss has been found to be compensable in this instalment and the same loss has been previously recommended for compensation, such amount has been deducted from any award recommended by the Panel.
Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force.
Венгерское же законодательство предусматривает, что «лицам, добровольно участвующим и привлеченным к участию в защите от бедствий, полагается компенсация расходов, понесенных в период обеспечения такой защиты вследствие личного участия, либо предоставления имущества или услуг, либо пользования таковыми, когда такие расходы не покрываются страхованием, и появляющиеся у них в связи с этим расходы подлежат возмещению». Similarly, Hungarian law provides that “persons participating voluntarily and those involved in participation in disaster protection shall be entitled to compensation for costs occurred during protection as a consequence of personal participation or making available of assets or services or the use thereof which are not compensated for on the basis of insurance, and their costs arising in connection with this shall be repaid”.
В заключение Верховный суд отметил, что право на возмещение убытков, предусмотренное в статье 74 КМКПТ, соответствует принципу прогнозируемости убытков и полной их компенсации и что все убытки, включая издержки, связанные с исполнением контракта, а также с утратой прибыли по нему, подлежат возмещению в том объеме, в каком их можно было предвидеть в момент заключения контракта. Finally, the Supreme Court noted that the right to damages under article 74 CISG follows the principle of foreseeability and full compensation, and that all losses, including expenses made in view of the performance of the contract and loss of profit, are to be compensated to the extent they were foreseeable at the time of the conclusion of the contract.
Государству-участнику надлежит включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные в разбивке по видам правонарушений, этническому происхождению и полу, о жалобах по поводу пыток и жестокого обращения, а также о проведенных расследованиях, возбуждении уголовного преследования и вынесенных соответствующих уголовных и дисциплинарных наказаниях и о мерах по возмещению ущерба и реабилитации, принимаемых в интересах потерпевших. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by offence, ethnic origin and gender on complaints of cases of torture and ill-treatment as well as related investigations, prosecutions, and disciplinary and penal sanctions, and on the compensation and rehabilitation provided to the victims.
В-четвертых, правительство Израиля должно взять на себя обязательство по возмещению всего объема ущерба и его последствий в соответствии с положениями и нормами международного права, а также с консультативным заключением Международного Суда, включая возвращение палестинцам всех оккупированных земель, собственности и природных ресурсов, и, кроме того, по выплате надлежащей финансовой компенсации за весь ущерб, страдания и потери в период строительства этой стены и в последующее время. Fourthly, the Israeli Government must be obliged to make reparations for all damage and its consequences, in accordance with the rules and norms of international law as well as the advisory opinion of the International Court of Justice, including the return of all occupied lands, properties and natural resources to the Palestinians, as well as pay appropriate financial compensation for all damage, suffering and losses caused during the period of construction of this wall and beyond.
В пункте 31 второго доклада " F3 " Группа постановила, что дополнительные расходы, понесенные в связи с ремонтом или закупкой товаров в период, когда цены на товары и услуги в целом были выше обычных, будут рекомендоваться к возмещению только в тех случаях, когда ремонтные работы или закупки носили столь безотлагательный характер, что было бы неразумным предъявлять к заявителю требование о том, чтобы он ждал снижения цен на такие ремонтные работы или товары до нормального уровня. At paragraph 31 of the Second “F3” Report, the Panel found that compensation should be recommended for the additional cost incurred by undertaking repairs or procuring items when prices of goods and services were, in general, higher than the norm to the extent that the repairs or procurements were of such urgency that the claimant could not reasonably be required to wait until prices had returned to normal patterns to undertake such repairs or procurements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.