Sentence examples of "возобновить" in Russian with translation ""

<>
Ирак, как я уже писал на прошлой неделе, только что попросил нефтяные компании, работающие на юге страны, возобновить отложенную в начале этого года реализацию инвестиционных программ с тем, чтобы повысить объемы производства. Iraq, as I wrote last week, has just asked oil companies operating in the south of the country to revive investment plans shelved earlier this year, with the intention of boosting output.
Из-за международной изоляции и нехватки денег, Кремль должен полагаться на свои собственные ограниченные ресурсы, чтобы возобновить рост. Short of cash and isolated internationally, the Kremlin must increasingly rely on its own limited resources to revive growth.
Если Янукович, опасаясь второй оранжевой революции, прибегнет к репрессиям против протестующих, то ЕС не сможет возобновить переговоры по соглашению об ассоциации, даже если это возможно. If Yanukovych, fearing a second Orange Revolution, resorts to repression against protesters, the EU won’t be able to revive the AA talks, assuming that’s even possible.
Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас. At the same time, Hamas suspects that Abbas's effort to gain UN recognition is intended to impose pressure on Netanyahu to revive peace negotiations on the basis of the 1967 borders, a position that Hamas rejects.
Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли. Restarting the Doha round of trade negotiations with a more manageable agenda - and one focused on the poorer and more vulnerable developing countries - would be a good way to revive progress on trade.
Пока правительство Греции работает над тем, чтобы возобновить рост экономики, которую охватила финансовая катастрофа, и улучшить благосостояние всех, то путь, который она выбирает в сторону продвижения в долгосрочной перспективе не должен вести к дальнейшей деградации окружающей среды. As Greece’s government works to revive an economy flattened by fiscal disaster and improve the wellbeing of all, the path it forges toward long-term prosperity must not lead to further environmental degradation.
И они должны возобновить свои обязательства, для успешного завершения переговоров в 2015 году. And they must revive their commitment to conclude the talks successfully in 2015.
С этой точки зрения, ей необходимо возобновить рост производительности, расширить экспорт, открыть экономику для международной конкуренции, заключить новые двусторонние и региональные торговые соглашения с крупнейшими экономическими игроками. To that end, it must revive productivity growth, expand exports, open its economy to international competition, and forge new bilateral and regional trade deals with major economic players.
В Газе, где правит партия ХАМАС (Исламское движение сопротивления), высокая цена вооружённого сопротивления Израилю дискредитировала все попытки возобновить конфликт. In Gaza, where Hamas is in charge, the high price of armed resistance to Israel has discredited any attempts to revive the conflict.
Это еще одна из причин того, почему мы считаем, что Израиль должен воспользоваться представившейся возможностью и уверенно возобновить диалог с президентом Аббасом, ответственность которого за мирные переговоры четко определена в программе нового палестинского правительства — хотя и ограничена необходимостью ратификации любого соглашения Палестинским национальным советом или путем референдума. That is another reason why we believe that Israel should seize the opportunity to revive, with conviction, the dialogue with President Abbas, whose responsibility over peace negotiations is clearly recognized in the programme of the new Palestinian Government — although within the limit that any agreement would have to be ratified by the Palestinian National Council or by referendum.
Восстановление господства права, защита права на жизнь и личную безопасность, права собственности и права на свободное передвижение и перемещение товаров по всей территории страны- вот те необходимые и важнейшие условия, которые позволят восстановить экономику, возродить сельское хозяйство, возобновить торговлю, организовать работу рынков, создать возможности для трудоустройства и обеспечить доступ к получению жилья, образования и медико-санитарного обслуживания. The restoration of the rule of law, the protection of the right to life and personal security, the right to property, and the right to move freely and transport goods throughout the country are critically necessary for the economy to be regenerated, for agriculture to revive, for trade to resume, for markets to function, for employment opportunities to be promoted and for access to be afforded to housing, education and health facilities.
Для того чтобы иметь возможность получать более точную информацию о подлинном состоянии и направлении развития морских ресурсов и о тенденциях состояния морской среды, необходимо возобновить подготовку кадров и осуществление мониторинга в более широких масштабах при значительной поддержке развитого мира. To obtain more accurate information on the true state and direction of development of marine resources and trends in the marine environment, it is necessary to revive training and monitoring on a larger scale, with substantial support from the developed world.
Для того чтобы МАГАТЭ могло решить основной вопрос о том, возобновил ли Ирак или пытался ли он возобновить свою программу производства ядерного оружия в период с 1998 по 2002 год, необходимо чтобы Ирак выполнил ряд основных задач, указанных ниже. For the IAEA to resolve the key issue of whether Iraq had revived or attempted to revive its nuclear weapons programme between 1998 and 2002, there are a number of key tasks that need to be implemented by Iraq, as identified below.
Восстановление господства права и защита права на жизнь и личную безопасность, права собственности и права на свободное передвижение и перемещение товаров по всей территории страны- вот те необходимые и важнейшие условия, которые позволят восстановить экономику, возродить сельское хозяйство, возобновить торговлю, организовать работу рынков, создать возможности для трудоустройства и обеспечить доступ к получению жилья, образования и медико-санитарного обслуживания. The restoration of the rule of law and the protection of the right to life and personal security, the right to property, and the right to move freely and transport goods throughout the country are critically necessary to enable the economy to be regenerated, for agriculture to revive, for trade to resume, for markets to function, for employment opportunities to be promoted and for access to be afforded to housing, education and health facilities.
Поэтому политические гарантии имеют решающее значение, и Германия, Франция и другие участники понимали это очень хорошо, также как и американцы, поскольку параллельно с «нормандским форматом» мы вели переговоры с США и готовы их возобновить. So the political guarantees are crucial, and Germany, France and others understood this very well, just like the Americans understood this very well, because we did have parallel track — parallel to the Normandy Format — with the U.S., and we are ready to revive it again.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.