Sentence examples of "воспитанию" in Russian

<>
Сан-Марино искренне верит в силу убеждения, а также в необходимость способствовать образованию и воспитанию терпимости. San Marino was a strong believer in the value of persuasion and the importance of promoting education and tolerance.
Детские сады в качестве дополнения к воспитанию в семье обеспечивают дошкольное воспитание детей в возрасте, как правило, от трех до шести лет. Kindergartens serve as a supplement to family upbringing, and ensure pre-school upbringing of children generally between the ages of three and six.
Может, я хреново делаю свою работу по воспитанию этих детей? Could I possibly be doing a worse job of raising these kids?
Вот здесь. здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: "Я подавлена количеством советов по воспитанию. Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: "I'm overwhelmed with parenting advice.
По образованию и воспитанию Путин является креатурой этих самых разведслужб. By training, Putin is a creature of those same intelligence services.
Преодолеть эти различия будет нелегко, поскольку обязанности по ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей возложены исключительно на женщин. Overcoming those differences would not be easy, since women were single-handedly responsible for running the household and bringing up the children.
Кооптированный член (1989-2000 годы) совета директоров Института Макса Планка по человеческому развитию и воспитанию, Берлин. Co-opted member (1989-2000) of the board of directors of the Max Planck Institute for Human Development and Education, Berlin.
Отцы также извлекают пользу от посещения соответствующих курсов; отцы, принимающие активное участие в появлении на свет своего ребенка, уделяют больше времени воспитанию ребенка и более внимательны к нуждам матери. Fathers also benefited from the courses; fathers who took an active part in their child's birth became more involved in their child's upbringing and more responsive to the mother's needs.
Мать ребенка будет либо оштрафована за «ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию ребенка», либо просто получит официальное предупреждение. The mother will be either fined for “improperly raising” her child, or possibly just given an official warning.
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения. After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives.
Включение понятий культурного разнообразия, терпимости, взаимопонимания, уважения свободы религии и убеждений и культурного и межрелигиозного диалога в основную программу начального обучения (в рамках курса по воспитанию ценностей). Incorporate the values of cultural diversity, tolerance, understanding, respect for freedom of religion and belief, and cultural and interreligious dialogue in the primary core curriculum (as part of values training)
Будет разработан целостный подход к обеспечению участия инвалидов в жизни общества и, помимо оказания непосредственных услуг, основой упор в рамках этого проекта будет делаться на создании потенциала участвующих в нем специалистов, формировании у родителей установок и навыков по воспитанию детей-инвалидов и содействии в ликвидации социального «клейма», связанного с инвалидностью. A holistic approach to inclusion will be developed and, in addition to the provision of direct services, the project will focus on building the capacities of the professionals involved, developing parental attitudes and skills in bringing up disabled children and lifting the social stigma associated with disability.
Исследование ситуационного подхода к детскому воспитанию "; 1995 год- " Повседневный быт учащихся начальных школ ", (все на немецком языке) The search for a situational approach to children's education; 1995, Everyday life of primary school students (all in German)
С принятием нового Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (2001 год, вступил в силу с июля 2002 году) усилены санкции к родителям за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по содержанию и воспитанию несовершеннолетних. With the adoption of the new Administrative Offences Code (2001, entered into force from July 2002), sanctions on parents for non-fulfilment or improper fulfilment of their obligations regarding the maintenance and upbringing of juveniles were strengthened.
Большинство их населения составляют на данный момент люди средних лет, находящиеся в наиболее продуктивном возрасте и относительно свободные от забот по воспитанию детей. Their population pyramids are now skewed towards middle-aged people who are in their most productive years and relatively free from the burden of raising children.
Книга называется "Чистый лист", она основана на популярной идее, что человеческий разум - это чистый лист, и что он полностью формируется благодаря социализации, культуре, воспитанию, опыту. The book is called "The Blank Slate," based on the popular idea that the human mind is a blank slate, and that all of its structure comes from socialization, culture, parenting, experience.
Кроме того, с целью оптимизации деятельности по руководству, воспитанию и обучению женщин, был проведен набор 120 инструкторов, специализирующихся в вопросах технологий информации и коммуникации, управления проектами, общественной деятельности, швейной промышленности, сельского хозяйства и животноводства, гостиничного хозяйства и общественного питания. Furthermore, with a view to optimizing their action for mentoring, educating, training and supporting women, 120 trainers specializing in information and communications technologies, project management, social intervention, the clothing industry, agro-pastoral activities, and the hotel and restaurant industries have been recruited.
В январе 1996 года Центр провел общенациональный семинар и практикум по воспитанию в духе мира, терпимости и национального примирения. In January 1996 the Centre conducted a national seminar and workshop on education for peace, tolerance and national reconciliation.
Действительно, это не обеспечило бы условий, при которых мужчина мог бы способствовать воспитанию детей и ведению домашнего хозяйства, и не позволило бы воспрепятствовать эксплуатации женщин в качестве дешевой рабочей силы по выходным дням и в ночное время. It would neither create conditions that would enable men to contribute towards the upbringing of the children and the work of the joint household, nor prevent women being exploited as cheap labour on Sundays and at night-time.
В дополнение к этим мерам правительство также выступило инициатором проведения добрачной программы с целью подготовки будущих семейных пар к семейной жизни и воспитанию детей. Apart from these measures, the Government has also initiated a pre-marriage programme to prepare the future couples for married life and child raising.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.