<>
no matches found
Translations: all71 educational43 educative6 other translations22
Несовершеннолетние, осужденные к лишению свободы, согласно закону могут отбывать наказание в воспитательных колониях общего или усиленного режима. By law, minors sentenced to deprivation of liberty may serve their sentences in ordinary- or strengthened-regime young offender's institutions.
Мы понимаем, что люди часто публикуют такие материалы, чтобы осудить происходящее либо в воспитательных целях рассказать о нем. We understand that people often share this kind of content to condemn, raise awareness or educate.
Согласно требованиям статьи 101 УИК, в воспитательных колониях, а также в учреждении для осужденных женщин функционируют профессионально-технические училища. Vocational and technical colleges have been established in young offender's institutions and reformatories for women, in accordance with article 101 of the Code.
По словам Сато, женщины сидят дома и из-за того, что в стране нет в достаточном количестве детских воспитательных учреждений. A lack of sufficient child care support also has kept some women at home, said Sato.
Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. Parents living separately from their children have the right to receive information about the children from social welfare institutions and childcare, healthcare or other institutions.
29 октября средства массовой информации опубликовали сообщение о том, что воспитательница одного из детских садов города Бийска в воспитательных целях заперла ребенка в подвале. On October 29 mass media outlets published a report that a teacher from a kindergarten in the city of Biysk locked a child in a cellar for disciplinary purposes.
С учетом статей 3, 19 и 28.2 Комитет рекомендует категорически запретить на основании соответствующего закона применение телесных наказаний в семье и в воспитательных учреждениях. In the light of articles 3, 19 and 28.2, the Committee recommends that corporal punishment at home and in care institutions be explicitly prohibited by law.
Каковы возможности для более широкого участия ребенка не только в процессе принятия решений, но и в организации его/ее повседневной жизни в детских воспитательных учреждениях? What are the opportunities for enhanced child participation, not only in the decision-making process, but also in his or her daily life as a resident in an institutional care setting?
В соответствии со статьей 138 вышеуказанного Кодекса детям, находящимся на полном государственном попечении в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения, опекуны (попечители) не назначаются. According to article 138 of the Code, tutors or guardians are not appointed for children placed under full State tutorship or guardianship in education, health or social welfare institutions.
Учреждения отбывания наказания состоят из воспитательных учреждений для несовершеннолетних осужденных, учреждений отбывания наказания различных режимов для совершеннолетних осужденных, тюрем и лечебных учреждений, предусмотренных для лишенных свободы лиц. Correctional establishments comprise reformatories for juvenile offenders, custodial facilities of different regimes for adult convicted prisoners, prisons and designated medical establishments for persons serving custodial sentences.
Согласно статье 140 указанного Кодекса, дети, оставшиеся без попечения родителей и находящиеся в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и других аналогичных учреждениях, имеют право на: Under article 140, children lacking parental protection and placed in an education, health or social welfare institution or other similar establishment are entitled to:
Следует особо отметить, что общественные организации принимают участие в исправлении осужденных и в работе воспитательных учреждений, а также осуществляют общественный контроль за деятельностью учреждений и органов, исполняющих наказания. It should be noted in particular that voluntary organizations are involved in re-educating convicted prisoners and the work of reformatories, and that they exercise a degree of social control over the work of penal enforcement institutions and agencies.
Проведенное в 2005 году исследование показало, что 8,5 % работников индустрии секса, опрошенных в ходе расследований, составляют несовершеннолетние, причем 20 % из них часть детства провели в детских воспитательных учреждениях. A 2005 study showed that 8.5 % of the sex workers interviewed during the investigation proceedings were minors, and 20 % of them had spent part of their childhood in child protection institutions.
Что касается воспитательных учреждений, то 1 января 1999 года в Хахолте в Скагафьярдаре (на севере Исландии) открылся новый пансионат, который специализируется на перевоспитании детей, совершающих насильственные действия в отношении других детей. Regarding treatment facilities, a new residential treatment centre was opened on 1 January 1999 at Háholt in Skagafjörður (in the north of Iceland). It specializes in the treatment of children that have been involved in violence against other children.
Интернет является очень перспективным средством в пропаганде идей терпимости и взаимопонимания и в этом отношении мог бы использоваться в воспитательных целях, а также как инструмент для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. At the same time, the Internet offered a medium for communicating the message of tolerance and understanding and could be better used as a channel for education and for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
не существует каких-либо предназначенных исключительно для детей заведений, куда могли быть помещены дети, отбывающие сроки тюремного заключения, не существует " воспитательных школ ", предусматриваемых законом о подростках, и в результате этого осужденные дети в возрасте старше 16 лет направляются в тюрьмы для взрослых. There is no institution used exclusively for children where children purging a prison sentence can be sent, that the “Approved Schools” provided for in the Juvenile Act do not exist and that, as a consequence, convicted children over 16 are sent to adult prison;
В статье 43 Уголовного кодекса говорится о том, что " каждый школьный учитель, родитель или лицо, заменяющее родителя, вправе применять силу в воспитательных целях по отношению к ученику или ребенку, который находится на его попечении, если эта сила не превышает разумного предела в данных обстоятельствах ". Section 43 of the Criminal Code stipulates that “Every schoolteacher, parent or person standing in the place of a parent is justified in using force by way of correction toward a pupil or child, as the case may be, who is under his care, if the force does not exceed what is reasonable under the circumstances.”
Одной из наиболее важных областей деятельности Генеральной прокуратуры является представление интересов несовершеннолетних как в национальных судах при рассмотрении дел об усыновлении (удочерении), родительской ответственности или алиментах, так и в судах по делам несовершеннолетних, а также применение мер по их защите, оказанию помощи или воспитательных мер; One of the most important areas of intervention of the Attorney-General's Department is that of minors, either in respect of the proceedings brought before the domestic courts in such cases as adoption, parental responsibility, alimony or in respect of the Juvenile Court and the application of protection, assistance or education measures;
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения прилагает усилия для организации для учащихся младших классов, родители которых во второй половине дня отсутствуют дома из-за работы или по иным причинам, мест для игр и внеклассных мероприятий за счет использования детских воспитательных учреждений (внеклассные кружки для детей). The Ministry of Health, Labour and Welfare is making efforts to provide school children in the lower grades whose parents are not at home in the afternoon due to work and other reasons with fora for playing and living after-school through utilizing child welfare facilities, etc., (after-school children's clubs).
Она отмечает, что согласно обычному праву родителям разрешено " применять умеренные и обоснованные телесные наказания в отношении провинившихся детей при условии, что их характер не наносит ущерба нравственности и что они не применяются в иных целях, кроме исправительных и воспитательных " (Р. против Янке и Янке, 1913 год, TPD 382). It noted that under common law, parents have the power “to inflict moderate and reasonable chastisement on a child for misconduct provided that this was not done in a manner offensive to good morals or for objects other than correction and admonition” (R v Janke and Janke 1913 TPD 382).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how