Sentence examples of "воспрепятствовать" in Russian

<>
Несовпадающие имена могут воспрепятствовать правильному выполнению DNS-регистрации. Mismatched names can prevent DNS registration from occurring correctly.
Поэтому политические ограничения могут воспрепятствовать введению финансовых ограничений и структурных реформ. So political constraints may prevent fiscal austerity and structural reforms from being implemented.
В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений. Indeed, it may prevent wider agreements from being negotiated.
Китайские военные никак не могли воспрепятствовать проходу авианосцев по этому проливу. There was nothing the Chinese military could have done to prevent the carriers from entering the strait.
воспрепятствовать любому договору или мошенническому сговору между совместно виновными лицами и/или соучастниками. Preventing any collusion or fraudulent collaboration between co-authors and/or accomplices.
Даже без дальнейшей российской агрессии проблемы в экономике Украины могут воспрепятствовать дальнейшему прогрессу реформ. Even absent further Russian aggression, Ukraine’s economic woes could prevent further progress on reform.
Многие из этих проблем могут воспрепятствовать запуску сервера Exchange или отправке и получению сообщений. Many of these problems can prevent Exchange Server from starting, or from sending and receiving messages.
только твердое правление КПК сможет воспрепятствовать иностранцам, особенно с Запада и Японии, снова унизить китайский народ. only the firm rule of the CCP will prevent foreigners, especially Westerners and the Japanese, from humiliating Chinese ever again.
Кроме того, необходимо укрепить пограничный пост в Бунагане с целью воспрепятствовать снабжению ДСОР и вторжению иностранных войск. In addition, the border post at Bunagana should be strengthened to prevent both the resupply of FDLR and foreign troop encroachments.
Чтобы воспрепятствовать неавторизованными пользователям использовать сервер Exchange для ретрансляции почты, нужно как минимум использовать применяемые по умолчанию ограничения ретрансляции. To prevent unauthorized users from using your Exchange server to relay mail, at a minimum, use the default relay restrictions.
Однако понятно, что даже прочные экономические связи не могут воспрепятствовать возникновению геополитических конфликтов между крупными, суверенными и самостоятельными государствами. But it is clear that even strong economic ties do not prevent geopolitical conflicts from arising among large, sovereign, independent countries.
Если КНР не сможет с помощью своих ВВС воспрепятствовать ударам по своим кораблям, пересекающим пролив, операция почти наверняка провалится. If the PLAAF is unable to prevent or significantly limit attacks against its naval vessels when crossing the Strait, the mission would almost certainly fail.
Тем временем, разработчик игры, компания Linden Labs, заявила, что внесет изменения в игру, чтобы воспрепятствовать виртуальным детям заниматься сексом. Meanwhile, the manufacturers, Linden Labs, have said they will modify the game to prevent virtual children from having sex.
Оно противоречило той логике, основываясь на которой международное сообщество осуществило военную интервенцию в бывшей Югославии: воспрепятствовать изменению границ посредством силы. It made nonsense of the entire rationale based on which the international community intervened militarily in the former Yugoslavia: To prevent the change of borders by force.
Критики задаются вопросом, возможно ли контролировать соблюдение странами договора, и выражают беспокойство, что договор может воспрепятствовать модернизации ядерного арсенала США. Critics have questioned whether it is possible to verify that countries are observing the treaty and have expressed concerns about whether it would prevent modernization of the U.S. nuclear arsenal.
Несколько членов Комиссии отметили, что в определении возражений следует также упомянуть цель, которая заключается в том, чтобы воспрепятствовать действию оговорки. Several members expressed the opinion that the definition of objections must also include the objective of preventing a reservation from producing its effects.
Москва, как и Вашингтон, хочет воспрепятствовать возвращению к власти в Афганистане талибов, а также расценивает "Аль-Каиду" как враждебную террористическую организацию. Like the United States, Moscow wants to prevent the Taliban from returning to power in Afghanistan and views al-Qaeda as a hostile terrorist organization.
Сенат теперь работает согласно неофициальному правилу, что противники будут пытаться загубить законопроект через «обструкцию» - процессуальную попытку воспрепятствовать поступлению предложения на голосование. The Senate now operates on an informal rule that opponents will try to kill a legislative proposal through a “filibuster” – a procedural attempt to prevent the proposal from coming to a vote.
Очень плохо, что не существует никакого механизма для того, чтобы воспрепятствовать применению оружия ЕС правительством Китая в целях проведения репрессий внутри страны. It is bad enough that no mechanism exists to prevent China’s government from using EU arms for internal repression.
Как предусматривается Законом № 285, функции этой Комиссии в целом имеют своей целью воспрепятствовать осуществлению в Никарагуа незаконной деятельности, упомянутой в этом законе. Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.