Exemplos de uso de "враждебно настроенный" em russo

<>
Теперь это мы - предположительно, враждебно настроенный Запад и угроза "цветных революций" для тяжело добытой стабильности России. Now it is us - the supposedly hostile West and the threat posed by "color revolutions" to Russia's hard-won stability.
Речь от 31 августа оказалась неудачной, потому что Обама уже не мог сплотить безразличную публику и перебороть враждебно настроенный конгресс. The Aug. 31 speech failed because Obama could no longer rally an apathetic public or arm-wrestle a hostile Congress.
Создается впечатление, что лидеры современной России существуют в параллельной вселенной, где враждебно настроенный Запад осаждает Россию, которая вынуждена бороться за выживание против злобного глобального гегемона. Today's Russian leaders appear to exist in a parallel universe, where Russia is besieged by a hostile West and fighting for survival against a sinister global hegemon.
Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории. Cohabitation could very soon become a problem even in the quasi-democracy of Hong Kong, if voters there on September 12 elect a legislature hostile to Tung Chee-hwa, the territory's Beijing-anointed chief executive, later this month.
Тем не менее, Россия мирилась с существованием независимой Украины, даже когда ей правил враждебно настроенный и некомпетентный Виктор Ющенко, который также добивался членства своей нации в Альянсе — но тогда большинство украинцев были настроены против. Nevertheless, Russia accepted an independent Ukraine, even when ruled by the hostile, incompetent Viktor Yushchenko, who also pushed for his nation’s membership in the alliance — then opposed by the majority of Ukrainians.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом. Each had to "cohabit" for a time with a hostile parliament.
Разумеется, у Путина уже достаточно враждебно настроенных соседей и бывших друзей. Surely Putin has enough hostile neighbors and former friends already.
Она теперь весьма враждебно настроена в отношении импорта курицы, особенно из Соединенных Штатов. It has become quite hostile to chicken imports, especially from the United States.
И тогда не было стран с еврейским большинством, враждебно настроенных в отношении Запада. Nor were there any states with Jewish majorities that were hostile to the West.
Даже политические и религиозные лидеры, враждебно настроенные по отношению к переменам и индустриализации - явление достаточно распространенное. Even political and religious leaders hostile to change and industrialization are not uncommon.
Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка. She was especially hostile to what she saw as the excessive independence of the European Central Bank.
Основная масса населения очень враждебно настроена к цыганам, и на всех уровнях наблюдается дискриминация по отношению к ним. The majority population is very hostile towards Roma, and discrimination against them occurs at every level.
Это был репрессивный режим, уничтоживший миллионы собственных граждан. Советское руководство считало, что его страну окружают идеологически несовместимые и враждебно настроенные государства. It was a repressive regime that killed millions of its own citizens and saw itself as surrounded by ideologically incompatible and hostile states.
Учитывая множество проблем, одолевающих сирийский режим, способность Асада отвоевать и удержать дополнительные и гораздо более враждебно настроенные районы выглядит крайне ограниченной. Considering the numerous problems plaguing the regime, the Assad regime’s ability to retake and hold additional and even more hostile population centers appears extremely limited.
С его точки зрения, к примеру, история Ноева Ковчега – это аллегория того, как нужно выживать в церкви, окруженной враждебно настроенным миром. To him, for instance, the story of Noah’s Ark was an allegory for how to survive within a church surrounded by a hostile world.
По словам администрации Обамы, противоракетный щит предназначается для защиты от любых баллистических ударов со стороны Ирана и, возможно, других враждебно настроенных стран. The missile shield in Europe, the Obama administration says, is intended to protect against any ballistic missile strikes from Iran or other hostile countries.
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту? Is poor economic development in much of the Middle East and Central Asia the result of cultural practices that are hostile to economic growth?
Это ? концепция, которая обращена главным образом к тем избирателям, которые с подозрением относятся к новизне и враждебно настроены по отношению к глобализации. It is a vision that appeals mainly to those who are suspicious of modernity and hostile toward globalization.
С учетом враждебно настроенного Конгресса и наличия недоверия со стороны консерваторов Буш не мог себе позволить выступить в роли человека, разрабатывающего соглашение «Ялта II». Facing a hostile congress and distrusting conservatives, Bush could not afford to be seen as concocting “Yalta II.”
Вы не должны — даже если вероятность победы крайне мала — ставить себя в такое положение, в котором вы финансово зависите от враждебно настроенной иностранной державы. You cannot — even if the prospect of winning seems remote — put yourself in a position of being financially beholden to a hostile foreign power.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.