Sentence examples of "всего" in Russian with translation "whole of"

<>
Нормы для всего человечества не должны быть абсолютно неизменными, но они должны быть абсолютно американскими. Norms for the whole of mankind must not be absolutely invariable but absolutely American.
Эта свободная высота должна занимать пространство над вертикальной проекцией всего сиденья и соответствующим пространством для ног. This free height shall extend over the vertical projection of the whole of the seat and the associated foot space.
Моя делегация отстаивает право всего человечества пользоваться плодами научного прогресса в условиях свободы от предрассудков и дискриминации. My delegation asserts the right of the whole of mankind to benefit from scientific progress, free of prejudice and discrimination.
Нужно сказать, что проблемы Африки, как мы говорили на протяжении первых двух дней конференции, это проблемы всего мира. The problems in Africa, however, as we've been discussing for the whole of these first couple of days of TED, are major problems.
Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра. But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus.
Мне кажется, что скорее всего это была встреча, которая продемонстрировала грядущее изменение всех планов Европейского сообщества, касающихся его стратегических и политических целей. Rather, it seems to me, this was a summit which may prefigure the transformation of the whole of the European Union's agenda, in terms which are explicitly strategic and political.
И парень соскочил, потому что полиция не могла придавить его в течение всего того времени, так полицейские нынче очень злятся на меня и хотят предать своего рода трибуналу. And the guy got off because the police couldn't pin him down for the whole of that time so the police are now very angry with me and they want to put me in front of a kind of tribunal thing.
Фактически, так можно сказать и про весь 2014 год: хотя золото колебалось довольно прилично в течение прошедших 12 месяцев, за истекший год оно опустилось всего на 3.5%. In fact, this statement can be applied for the whole of 2014: although gold has fluctuated quite a bit over the past 12 months, it is down only 3.5 per cent year to date currently.
Кроме того, необходимая реформа Устава Организации Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы процесс глобализации отвечал чаяниям всех, чтобы солидарность воплотилась в норму международного поведения, что отвечало бы общим интересам всего человечества. Moreover, the necessary reform of the Charter of the United Nations must ensure that the globalization process benefits everyone, thereby transforming solidarity into a norm of international conduct that helps to uphold the general interest of the whole of humankind.
После модернизации, которая была проведена в период с января по середину февраля, Центр, по имеющимся данным, смог осуществлять операции с охватом территории всего Израиля и Иордании, а также значительной части Саудовской Аравии. After the upgrade, which took from January to mid-February, it reportedly covered the whole of Israel and Jordan and a large part of Saudi Arabia.
Именно это место, наша планета, а не какое-либо другое место во Вселенной, есть центр, которые содержит в самом себе всю структурную и причинную суть всего остального, что существует в нашей физической реальности. This place, and not other places in the universe, is a hub which contains within itself the structural and causal essence of the whole of the rest of physical reality.
Конкретно Ирак утверждает, что " Арабиан шеврон " необоснованно держала зафрахтованный авиалайнер в резерве в течение всего срока военных действий и в любом случае такой фрахт не мог быть оправдан более чем за четырехмесячный период. Specifically, Iraq states that it was unreasonable for Arabian Chevron to hold a chartered jet airliner on standby for the whole of the time of the hostilities, and that in no event was the charter justified beyond a four-month period.
Она охарактеризовала функции комиссий по установлению истины и примирению в постконфликтных ситуациях и высказалась о достоинствах создания национальных процедур, предполагающих участие в их функционировании всего общества, включая потерпевших, виновных и других заинтересованных сторон. She described the function of the truth and reconciliation commissions in post-conflict situations and the merit of establishing national processes that involve the whole of society, including victims, perpetrators and other concerned actors.
Наша задача сегодня — обуздать эту удивительную новую силу и направить ее энергию на продуктивные цели, отвечающие интересам всего человечества, особенно в таких областях, как медицина и здравоохранение, знания и образование, укрепление потенциала и общественное благо. Our challenge today is to harness this incredible new power and to channel its energy into productive endeavours that benefit the whole of humanity, particularly in the areas of medicine and public health, knowledge and education, capacity-building and the public good.
Г-жа Тавариш да Силва спрашивает, действительно ли равенство полов является в Ливане политической проблемой и связано ли это с обеспечением прав человека и демократии для всего общества или же рассматривается как вопрос, затрагивающий только женщин. Ms. Tavares da Silva asked whether gender equality was a genuine political issue in Lebanon and whether that notion was linked to the attainment of human rights and democracy for the whole of the society or viewed as a matter affecting women alone.
И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока. Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East.
Государство должно основываться на следующих философских принципах: вера в единого бога; справедливый и цивилизованный гуманизм; единство Индонезии; демократия, основанная на внутренней мудрости и единогласии, возникающем в ходе обсуждений среди представителей; и социальная справедливость для всего народа Индонезии. The State shall be based upon the following philosophical principles: Belief in the one and only God, A just and civilized humanity, The unity of Indonesia, Democracy guided by the inner wisdom of deliberations of representatives, and Social justice for the whole of the Indonesian people.
Одним из решений, к которому должны прийти на конференции в Копенгагене в ближайшие несколько месяцев, станет соглашение о создании глобального учреждения по защите окружающей среды, способного справиться с проблемами убеждения всего мира способствовать развитию программы по изменению климата. One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months is an agreement that there will be a global environmental institution that is able to deal with the problems of persuading the whole of the world to move along a climate-change agenda.
Это понятие объединяет пять неразделимых и взаимосвязанных принципов: вера в единого бога; справедливый и цивилизованный гуманизм; единство Индонезии; демократия, основанная на внутренней мудрости и единогласии, возникающем в ходе обсуждений среди представителей (принцип демократии и единогласия); и социальная справедливость для всего народа Индонезии. It comprises five inseparable and interrelated principles: Belief in the one and only God, A just and civilized humanity, The unity of Indonesia, Democracy guided by the inner wisdom in the unanimity arising out of deliberations amongst representatives, and Social justice for the whole of the people of Indonesia.
Г-жа Феррер Гомес, ссылаясь на упомянутые в докладе семинары, практикумы и кампании использования средств массовой информации в целях борьбы со стереотипами, просит государство-участника указать, были ли это одноразовые или регулярные мероприятия и предназначались ли они для всего латвийского общества или только для женщин. Ms. Ferrer Gómez, referring to the seminars, workshops and media campaigns to counter stereotypes that were mentioned in the report, requested the State party to indicate whether they were one-time or regular events, and whether they were intended for the whole of Latvian society or only for women.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.