Sentence examples of "встала на дыбы" in Russian

<>
Лошадь испугалась, встала на дыбы и лягнула старикана прямо по башке. The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut.
Мой конь встал на дыбы. My horse reared.
Он встал на дыбы и взобрался наверх. It reared and mounted that.
Я как бы встал на дыбы и выпустил небольшой предупреждающий рык. I kind of reared up on my haunches and let out a little warning roar.
Поначалу всё шло хорошо, но потом он встал на дыбы, как будто напугался. It went all right at first and then he started to rear up as if in a fright.
Когда я смогла оправиться от взрыва и встала на ноги, я огляделась, я увидела ад вокруг себя, когда части тел лежали повсюду. When I managed to recover after the explosion and got on my feet I looked around, I saw the hell around me, when body parts were lying everywhere.
На сей раз Путин ни при чем: Украина сама встала на грань политического самоубийства This Time It's Not Putin: Ukraine Flirts With Political Suicide
Когда Япония под пристальными и не очень-то дружелюбными взглядами Великобритании, России и США в конце XIX века встала на путь быстрой модернизации, мало кто в Японии хотел критиковать девиз «фукоку – кехэй» (богатая страна - сильная армия). Few Japanese wished to criticize the slogan “fukoku kyohei” (meaning “enrich the country and strengthen the military”), as their country rapidly modernized in the late 19th century under the not-so-benign gaze of the UK, Russia and the US.
Страна, которая пережила революцию, твердо встала на путь правого авторитаризма, а руководит ею профессиональный чиновничий аппарат, отвергающий социализм и почти полностью разрушивший его наследие. The country that survived the revolution is a firmly right-wing authoritarian state run by a professional bureaucracy that rejects socialism and has almost completely dismantled its legacy.
Если кто-нибудь захочет проверить мою добродетель, им придется поставить меня на дыбы и растянуть мне ноги. If someone wants to examine my virtue, they'll have to put me on a rack and pry my legs apart.
Именно Германия встала на пути мнимых планов Трампа ослабить НАТО и расколоть Европейский Союз. It is Germany that stands in the way of Trump’s purported plans to weaken NATO and break apart the European Union.
Ее мантра «Вы не можете поставить рынок на дыбы» внесла свой вклад в отношения, которые привели правительство и центральные банки к нежеланию подвергать сомнениям связанные с неустойчивостью тенденции рынка. Her mantra, “You can’t buck the market,” did contribute to a mindset that led governments and central banks to be reluctant to question unsustainable market trends.
Однако незадолго до того, как с помощью девальвации рубля увеличился объем экспорта, цены на нефть снова поднялись, и экономика встала на ноги. But it wasn’t long before the devalued ruble helped boost exports, oil prices rose again and the economy was back on its feet.
Смех. Кроме того, тут есть одно довольно забавное совпадение. Потому что меньше часа назад, пока мы гуляли, выхлоп газа так испугал мою собаку, что она подскочила, точь-в-точь лошадь, встающая на дыбы. Besides, for this to have happened now is a nice coincidence. Because not an hour ago, while we were on our walk, my dog was startled by a backfire and jumped straight up like a horse bucking.
По словам представителей ООН, Стефанович посчитал, что Ляпуант не встала на его защиту. Stefanovic believed that Lapointe had not come to his defense, according to U.N. officials.
Достичь симметричности в форме лошади было очень сложно. Из-за того, что она разваливалась на куски. Поэтому мне надо было поставить лошадь на дыбы, чтобы она была в движении. To get the symmetrical shape of the horse was very difficult, because I had to get the horse to rear up and look as though it was in some kind of action.
Ради будущего европейской безопасности и либерального международного порядка мировое сообщество должно сделать так, чтобы когда кремлевские лидеры через десять лет будут анализировать итоги российской оккупации Украины, они поймут, что это был стратегический просчет, благодаря которому Украина бесповоротно встала на путь сближения с Западом и построения либеральной демократии. For the future of European security and the liberal international order, the international community needs to ensure that when Kremlin leaders reflect a decade from now on Russia’s occupation of Ukraine, they see it as a strategic blunder that set Ukraine irrevocably on a path towards Western integration and liberal democracy.
Но большая часть Запада встала на сторону Киева, введя санкции против России и поддержав украинские реформы. But most of the West has rallied to Kyiv’s side, imposing sanctions on Russia and supporting reforms.
На вопрос о том, понятно ли ей решение суда, Савченко встала на скамью в клетке для подсудимых, в которой она находилась, и запела национальный гимн Украины. When asked if she understood the ruling, Savchenko stood on a bench in the cage where she was held and sang the Ukrainian national anthem.
Другими словами, в гораздо более богатой стране, другая группа лидеров, наблюдавшая в свое время, как взорвался Советский Союз, решительно встала на советскую дорожку к катастрофе. In other words, in a far wealthier country, another set of leaders, having watched the Soviet Union implode, decisively embarked on the Soviet path to disaster.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.