Sentence examples of "выборочные" in Russian

<>
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство. At the same time, selective repression can contain social frustrations and discontent only temporarily.
выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). selective repression that targets organized political opposition and co-optation of new social elites (the intelligentsia, professionals, and private entrepreneurs).
Чтобы это предотвратить, скорее всего, потребуются некоторые выборочные спасательные меры, не для того, чтобы поддержать рынок, а для борьбы с несправедливостями. To prevent that, some selective bailouts will likely be needed, not to support the market but to deal with injustices.
Можно создавать выборочные отчеты и маркеры на основе критериев выбора (таких как номер несоответствия, номенклатура, клиент, поставщик или статус), связанные с несоответствием. You can selectively generate reports and tags based on selection criteria – such as the nonconformance number, item, customer, vendor, or status – that are associated with a nonconformance.
С 1989 года Коммунистическая Партия Китая (КПК) проводит двойную стратегию: выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). Since 1989, the Chinese Communist Party (CCP) has been pursuing a two-pronged strategy: selective repression that targets organized political opposition and co-optation of new social elites (the intelligentsia, professionals, and private entrepreneurs).
человек. Внесудебные казни, закрытие границ, выборочные убийства, пытки, произвольные аресты, разрушение домов и гражданских объектов, неизбирательное применение силы, коллективные наказания и методы психологического террора по-прежнему являются неизменной практикой Израиля. Extrajudicial executions, border blockades, selective assassinations, torture, arbitrary arrests, destruction of homes and civilian facilities, indiscriminate use of force, collective punishments and methods of psychological terror remained constant Israeli practices.
Внесудебные казни, закрытие границ, выборочные убийства, произвольные аресты, пытки задержанных лиц, разрушение домов и инфраструктуры, беспорядочное использование силы и психологический терроризм стали обычными режимными процедурами в Палестине и требуют осуждения. Extrajudicial executions, border closings, selective assassinations, arbitrary arrests, torture of detainees, destruction of homes and infrastructure, indiscriminate use of force and psychological terrorism had become standard operating procedures in Palestine, and must be condemned.
Если Путин исключает шантаж, то Кремль может организовывать выборочные утечки порочащей Клинтон информации союзникам и противникам США, что ослабит руку Соединенных Штатов в ведении мировых дел на протяжении президентства Клинтон. If Putin rules out blackmail, the Kremlin could selectively leak damaging information to U.S. allies and enemies that would weaken the United States’ hand in world affairs throughout a Clinton presidency.
Применяя такие меры как выборочные судебные преследования, жестокое подавление попыток протеста и драконовские законы и правила, российские власти добились того, что протестующие на каждом этапе своих действий оказывались в тупиковой ситуации. Through a combination of selective prosecutions, vigorous crackdowns on attempted protests, and draconian laws and regulations, the Russian authorities ensured that would-be protesters would be stymied at every stage.
Компетентный орган может разрешить выборочные испытания упаковок, которые лишь незначительно отличаются от испытанного образца, например упаковок, содержащих внутреннюю тару меньшего размера и меньшей массы нетто, или же таких упаковок, как барабаны, мешки и ящики, один или несколько (внешних) размеров которых немного уменьшены. The competent authority may permit the selective testing of packagings that differ only in minor respects from a tested type, e.g. smaller sizes of inner packagings or inner packagings of lower net mass; and packagings such as drums, bags and boxes which are produced with small reductions in external dimension (s).
При такой модели правительство продолжает извлекать выгоду из международной торговли, и при этом сохраняет власть над "командными высотами" экономики через жесткий контроль над финансовым сектором, правительственную политику ограничения потребления, руководство научно-исследовательскими работами в энергетическом секторе и выборочные ограничения на импорт товаров и услуг. In this model, the government, while continuing to benefit from the international market, retains power over the economy's "commanding heights" through strict control over the financial sector, restrictive government procurement policies, guidance for research and development in the energy sector, and selective curbs on imports of goods and services.
Комитет отмечает укоренившиеся дискриминационные социальные установки и порочную традиционную практику в отношении девочек, включая женский инфантицид, выборочные аборты, низкие показатели зачисления в школы и высокие показатели отсева из них, ранние и принудительные браки, а также основанные на религии законы о персональном статусе, которые увековечивают неравенство полов в таких областях, как брак, развод, опека над детьми и наследование. The Committee notes the persistence of discriminatory social attitudes and harmful traditional practices towards girls, including female infanticide, selective abortions, low school enrolment and high drop-out rates, early and forced marriages, and religion-based personal status laws which perpetuate gender inequality in areas such as marriage, divorce, custody and guardianship of infants, and inheritance.
Комитет отмечает укоренившиеся дискриминационные социальные установки и порочную традиционную практику в отношении девочек, включая женский инфантицид, выборочные аборты, низкие показатели зачисления в школы и высокие показатели отсева из них, ранние и принудительные браки, а также основанные на религии законы о личном статусе, которые увековечивают неравенство полов в таких областях, как брак, развод, опека над детьми и наследование. The Committee notes the persistence of discriminatory social attitudes and harmful traditional practices towards girls, including female infanticide, selective abortions, low school enrolment and high drop-out rates, early and forced marriages, and religion-based personal status laws which perpetuate gender inequality in areas such as marriage, divorce, custody and guardianship of infants, and inheritance.
На вкладке Общие выберите Выборочный запуск. On the General tab, click Selective Startup.
К сожалению, они применяются, как правило, выборочно It's unfortunate that they tend to be selectively deployed.
Это хорошо. Но вновь оно применяется выборочно. That's good, but again we tend to deploy it selectively.
В разделе Выборочный запуск снимите следующие флажки: Under Selective Startup, click to clear the following check boxes:
— Мы лишь выборочно занимаемся проблемами зарубежных горячих точек. “We only selectively wade in on international hot-spot issues.
Здравоохранение и сельское хозяйство будут рассматриваться только выборочно. Health and agriculture will be considered only on a highly selective basis.
И это не выборочный подход, основанный на политических причинах. It is not a selective approach based on political reasons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.