<>
no matches found
Право на зачет означает, что мы можем связать какой-либо счет, находящийся в дебете, с другим, который находится в кредите, фактически используя денежные средства с одного счета для оплаты вашей задолженности по другому счету. The right of set-off means that we can combine an account that is in debit with another that is in credit, in effect using funds from one account to pay your debt in another account.
c) из-за нехватки свободной маржи для открытия позиции по этому ордеру в результате возникновения спорной ситуации по другому ордеру или позиции (только в случае признания Компанией претензии по другому ордеру или позиции обоснованной), отложенный ордер не восстанавливается и любые претензии Клиента по этому поводу не принимаются. c) because of insufficient free margin to open a position as a result of a dispute concerning another order or position (only if the complaint concerning another order or position was judged reasonable by the Company), the Pending Order shall not be restored and no complaints concerning this matter shall be accepted.
b) из-за недостаточности средств на торговом счете в результате возникновения спорной ситуации по другому ордеру или позиции. b) because of insufficient free margin to open a position as a result of a dispute concerning another order or positions.
e) из-за недостаточности средств на торговом счете в результате возникновения спорной ситуации по другому ордеру или позиции (только в случае признания претензии по другому ордеру или позиции обоснованной); e) because of insufficient free margin to open a position as a result of a dispute concerning another order or position (only if the complaint concerning another order or position was judged reasonable by the Company),
Теперь Так что теперь министерство критикуют уже по другому поводу: критики говорят, что бороться с российской пропагандой при помощи встречной украинской пропаганды непродуктивно. Criticism of the ministry has now shifted towards the debate on whether countering Russian propaganda with Ukrainian propaganda is effective.
По другому поводу Джефферсон также говорил, что конституция не предполагает обязательное ознакомление Сената с проблемами исполнительной власти. Jefferson also added on another occasion that the Senate “is not supposed by the Constitution to be acquainted with the concerns of the executive department.”
В последние несколько лет, по мере того как американские лидеры продолжали следовать курсу неолиберализма, большая часть остального мира уже начинала идти по другому пути. In the last few years, while American leaders continued to ride the neoliberal wave, much of the rest of the world was already standing on the shore.
Но реальность событий 1989 года, как сказал мне один из организаторов массовых протестов в то время, заключается в том, что "была вероятность того, что в любой момент, в любое время события могли начать развиваться по другому сценарию". But the reality of 1989, one of the organizers of the mass protests at the time told me, is that "it was possible at any point, at any time, for events to take a different course."
Но я думаю, что рост Китая до мировой державы пойдет по другому пути, вследствие его огромного населения в 1,2 миллиарда человек, которое грозит чрезмерно растянуть структуру системы государственного управления, а также систему принятия решений. But China's rise to global power, I believe, will not, owing to its massive population of 1.2 billion people, which threatens to overstretch the structures of any kind of government system and its decision makers.
Отношения с Украиной потребуют спокойствия и настойчивости, однако на кону находится слишком много, чтобы пойти по другому пути. Dealing with Ukraine will take patience and perseverance, but there is too much at stake to choose any other path.
Вместо этого, Индия пошла по другому пути и начала требовать неограниченный доступ к международной помощи в производстве ядерного топлива, достаточного для создания 50 ядерных боезарядов в год, что на сегодняшний день значительно превосходит предполагаемые возможности Индии. Instead, they have rejected these steps and insist on unrestricted access to international assistance in producing enough fissile material for as many as 50 weapons a year, far exceeding what is believed to be India's current capacity.
Попросту говоря, исторические события могли бы развиваться по другому сценарию, что едва не произошло. Simply put, history could easily have happened very differently, and almost did.
А переговоры по другому важному строительному блоку разоружения и нераспространения ядерного оружия - договору о запрете дальнейшего производства военных ядерных веществ - остаются в тупике. And negotiations on another crucial building block for both disarmament and non-proliferation - a treaty to ban further production of weapons-grade fissile material - remain at an impasse.
Я знаю, и если бы ты согласился пойти собирать сладости с социальной группой, вещи могли бы обстоять по другому. I know, and maybe if you had agreed to go trick-or-treating with the social group, things would have been different.
Точно, но когда вы убили, вы захотели, чтобы копы пошли по другому пути, так что вы спрятали его и заставили все выглядеть как один из случаев проникновений в дома, которые вы видели в новостях. Right, but when you did, you wanted the cops to be looking the other way, so, you covered it up and made it look like one of those home invasion crimes you saw on the news.
Я сдавал работу по другому предмету. I had to turn in a paper for another class.
Я потрудился составить список подозреваемых по другому текущему расследованию убийства. So I took the trouble Of compiling a list of suspects In other ongoing murder investigations.
Дайян, послушайте, я избран на новый срок, и я знаю, что это говорит каждый прокурор штата - я говорил это в свой первый срок - но в этот раз все по другому. Diane, look, I'm running a new office, and I know that every state's attorney says that - I said it my first term - but this time, it's different.
Так что вы можете меня арестовать по другому сфабрикованному обвинению? So you can have me arrested on another trumped up charge?
Вы сорвали суд, напали на представителя суда чтобы получить возможность допросить его и едва не сорвали судебный процесс по другому тяжкому преступлению. You disrupted a courtroom, assaulted an officer of the court so you could question him, and nearly caused a mistrial in an unrelated case.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how