OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Таким образом, Конституция защищает кхмерского гражданина от высылки, экспатриации и выдачи. Therefore, Khmer citizens shall be protected by the Constitution from expulsion, expatriation and extradition.
Финансовые документы импорта выдачи для услуг. Issue import fiscal documents for services.
прилагаемые новые образцы подписей и оттиски печати, утвержденных для выдачи сертификатов о происхождении в отношении продуктов руандийского происхождения … ". appended are the new specimen signatures and stamps authorized for the delivery of certificates of origin for products exported from Rwanda …”
Для передачи требуются аннулирование регистрации предыдущего владельца и регистрация нового собственника, причем соответствующие записи обычно будут осуществляться только по представлении сертификата и путем внесения в него изменений или выдачи нового сертификата. Transfers require deregistration of the previous and registration of the new owner and those entries will ordinarily only be made against presentation of the certificate and its amendment or the issuance of a new certificate.
Его основные цели заключаются в обеспечении более широкого доступа производителей к сельскохозяйственной собственности путем покупки и распределения земель и путем выдачи свидетельств права на собственность; в содействии обеспечению автономного функционирования сельскохозяйственных поселений; и в поощрении сельскохозяйственного производства и рационального использования природных ресурсов. Its main objectives are to ensure greater access of producers to agricultural property through land purchases and distribution and the provision of title deeds; to help ensure the autonomous operation of farm settlements; and to promote agricultural production and output and the rational use of natural resources.
«Это незаконно», ? повторяла я, когда кандидаты говорили о том, что «злодеев надо убивать», а не арестовывать или добиваться их выдачи соответствующими странами для предъявления им обвинений в совершении уголовных преступлений. “That’s illegal,” I kept saying when the candidates spoke of “killing bad guys” rather than arresting or extraditing them to face criminal charges.
Оно служит для регистрации, хранения, отображения, распечатки и выдачи на внешние устройства данных о деятельности водителей. Its purpose is to record, store, display, print and output data related to driver activities.
Просьба сообщить о процедурах и законодательных положениях (помимо договоров), регулирующих вопросы выдачи. Please describe the procedures and legal provisions (other than treaties) that regulate extradition.
Я покопалась в номерах, выяснила даты их выдачи. So I did some digging on the numbers to check the date of issue.
Мы приветствуем развертывание нового механизма приема гуманитарных грузов и выдачи по ним подтверждений на оплату в соседних с Ираком странах. We welcome the deployment of the new mechanism for the delivery of humanitarian supplies and the confirmation of payments to countries neighbouring Iraq.
Вышеупомянутый указ предусмотрел точную дату передачи судам по уголовным делам права выдачи санкции на заключение под стражу (с 1 января 2008 года) и требовал последовательного проведения ряда мер организационно-подготовительного характера, таких, как: The decree sets the exact date for the transfer to the courts of the authority to order remand in custody (1 January 2008) and requires the consistent implementation of a number of organizational measures, including:
Рабочая группа подтвердила, что окончательная цель компьютеризации процедуры МДП включает компьютеризацию всего цикла использования книжки МДП- от ее распространения и выдачи до перевозки МДП, возвращения и хранения этой книжки- и что компьютеризация в конечном счете должна быть направлена на замену нынешней системы МДП, предусматривающей использование книжки МДП в бумажном виде, другой системой. The Working Party confirmed that the final objective of the computerization of the TIR procedure encompasses the computerization of the whole TIR Carnet life cycle from distribution issuance and via the TIR transport to return and repository and that it should, ultimately be aimed at replacing the current paper TIR Carnet.
Государствам предлагалось рассмотреть возможность выдачи своих граждан в случае совершения ими серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на том условии, что они будут переданы для уголовного преследования, однако затем могут быть возвращены для отбытия любого назначенного им наказания. States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the condition that offenders would be surrendered for prosecution, but that they could be returned to serve any sentence.
AUD _ 105 Если контрольные записи сохраняются в памяти датчика движения, то должно быть обеспечено хранение 20 таких записей даже после того, как емкость выделенной для них памяти будет исчерпана, с возможностью выдачи сохраненных записей на аутентифицированные устройства по их запросу. AUD _ 105 In the case where the motion sensor stores audit records, it shall ensure that 20 audit records will be maintained independent of audit storage exhaustion, and shall have a capability to output stored audit records to authenticated entities at their request.
Изложение процедуры выдачи на Кипре прилагается к настоящему документу в качестве Добавления. Description on the extradition procedure in Cyprus is appended hereto as Appendix.
Дата выдачи удостоверения для каждой категории (подкатегории) транспортных средств; Date of issue for each category (subcategory) of vehicles;
Если точнее, то " контроль " в смысле раздела 16 служит субститутом выдачи, индоссамента и владения простым оборотным векселем или оборотным товарораспорядительным документом. More precisely, “control” under Section 16 serves as the substitute for delivery, endorsement and possession of a negotiable promissory note or negotiable document of title.
В заключение хочу официально выразить признательность Трибунала государствам-членам за сотрудничество в деле ареста, выдачи обвиняемых лиц и доставки свидетелей, а также за содержание под стражей в своих странах обвиняемых и осужденных лиц. In conclusion, I wish to record the Tribunal's appreciation to States for their cooperation over arrests, transfers of indicted persons and travel of witnesses and in receiving acquitted and convicted persons.
В 2004 году на своей сто шестой сессии Рабочая группа подтвердила, что окончательная цель компьютеризации процедуры МДП включает компьютеризацию всего цикла использования книжки МДП от ее распространения и выдачи до перевозки МДП, возвращения и хранения той книжки и что компьютеризация в конечном счете должна быть направлена на замену нынешней системы МДП, предусматривающей использование книжки МДП в бумажном виде, другой системой. In 2004, at its one-hundred-and-sixth session, the Working Party confirmed that the final objective of the computerization of the TIR procedure encompasses the computerization of the whole TIR Carnet life cycle from distribution issuance and via the TIR transport to return and repository and that it should, ultimately be aimed at replacing the current paper TIR Carnet.
Государствам предлагалось рассмотреть возможность выдачи своих граждан в случае совершения серьезных преступлений, связанных с наркотиками, на том условии, что они будут переданы для уголовного преследования, однако затем могут быть возвращены для отбытия любого назначенного им наказания, и еще раз рассмотреть другие обстоятельства, традиционно исключающие выдачу. States were requested to consider extraditing their nationals for serious drug offences on the agreement that offenders would be surrendered for prosecution but that they could be returned to serve any sentence and to reconsider the other traditional exceptions to extradition.

Advert

My translations