Sentence examples of "вызвал" in Russian with translation "stir"

<>
«Визит Трампа... вызвал неоднозначную реакцию во Франции. “Trump’s visit . . . has stirred some controversies in France.
Думский законопроект вызвал глубокий раскол в российском обществе. The Duma’s legislation stirred deep divisions in Russian society.
Российский отчет о катастрофе вызвал замешательство в польской политике Russia's crash report stirs Polish politics
Новый польский фильм «Волынь» вызвал скандал на Украине, поскольку там показано, как украинцы убивают мирных поляков. A new Polish film titled Volhynia has stirred controversy in Ukraine by depicting Ukrainians killing Polish civilians.
После того, как Трамп предложил Южной Корее заплатить 1 миллиард долларов за привилегию размещения THAAD на своей территории (предложение, которые быстро опровергли чиновники администрации), этот шаг вызвал волнение в политических кругах Южной Кореи. The move, coupled with Trump's suggestion that South Korea pay $1 billion for the privilege of hosting THAAD (a suggestion that administration officials quickly played down), has stirred consternation across the political spectrum in South Korea.
Поэтому текущий конфликт вызвал массу весьма противоречивых чувств у таких людей, как Соколов, который возглавил демонстрации, проходившие во Львове прошлой зимой, и который считает, что Украина может отказаться от своих восточных областей, хотя ей все же следует за них побороться. So the conflict has stirred powerfully contradictory emotions in people such as Sokolov, a leader of pro-European demonstrations here last winter, who wishes that Ukraine could shed the east even as he says that the country should fight to keep it.
Даже когда все единодушно сочувствовали горю Качиньского сразу после катастрофы, он вызвал неоднозначную реакцию в обществе, добившись от церкви, чтобы его брата вместе с женой похоронили в Кракове в Вавельском кафедральном соборе. Это святое для поляков место, где хоронят королей и национальных героев. Even amid the first outpouring of sympathy, Kaczynski stirred controversy when he encouraged the church to inter his brother and sister-in-law in Krakow's Wawel Cathedral, a hallowed place reserved for kings and national heroes.
Претензия Китая на эпос вызвала возмущённые обвинения в плагиате. China's claim on the poem stirred outraged accusations of cultural theft.
Страстные дебаты, вызванные планом Шарона, показывают насколько революционно его предложение. The passionate debate stirred up by Sharon's plan shows how truly revolutionary his proposal is.
Российское вмешательство на Украине и присоединение Крыма вызвали несогласие на Западе. The Russian intervention in Ukraine and annexation of Crimea have stirred strong objection in the West.
Они непременно вызовут бурю возмущения в Польше, а также в Америке. That is bound to stir up strong emotions in Poland as well as in America.
Эти программы также вызвали интерес к цитологическим и маммографическим осмотрам как у медицинских работников, так и у пациентов. These programs also stirred up interest in cytological and mammography checks both within the medical community and of patients.
Министр иностранных дел Сергей Лавров заявил, что визовые ограничения являются «попыткой вызвать у россиян недовольство действиями российских властей». Foreign Minister Sergei Lavrov claimed that the visa restrictions were an “attempt to stir up discontent among Russian citizens about the actions of the Russian authorities.”
Вызванная популярная реакция Людей, которые необязательно являются учёными, которые пытаются доказать свою неспособность описать объективную действительность и нашу предполагаемую неспособность. Stirred up popular reaction from people who aren't necessarily scientists, who tried to prove our inability to describe an objective reality and our supposed inability.
Легитимное руководство Украины не может дальше скрывать эту надвигающуюся угрозу из страха усилить сопротивление или вызвать негативную реакцию мировой прессы. Ukraine’s elected leaders can no longer sweep this emerging threat under the rug for fear of stoking resistance or stirring up negative international headlines.
Этот удар ощущался еще острее, после того как стало понятно, что закрытие этих популярных форумов не вызовет широкой общественной реакции. This blow was felt all the more sharply as it became obvious that curtailment of these popular forums did not stir a wide public reaction.
Истории способны вызвать в нас импульсы эмпатии эффективнее всего, а возможности, которые предоставляют нам технологии информационной эры, заставляют эти импульсы зашкаливать. Stories are particularly effective at stirring our empathetic impulses, and the power of information age technology pushes that impulse into overdrive.
«Частичная неудача на Украине вызвала дискуссию по поводу того, была ли проводившаяся политика достаточно эффективной, или нужно было вложить больше средств», — отметила Луцевич. “The partial failures in Ukraine have stirred discussion whether this was effective enough or whether they should invest more,” said Lutsevych.
Когда ваши действия приводят к одной из крупнейших демонстраций протеста в Восточной Европе со времен падения коммунизма – ясно, что они вызвали возмущение электората. When you spark one of the largest protests in Eastern Europe since the fall of communism, you know that you have stirred up the electorate.
Что еще хуже, вооруженные силы в лице генерала Бридлава намеренно преувеличивают данные о неправомерных действиях России с целью вызвать переполох на Капитолийском холме. Worse, the military, in the person of Gen. Breedlove, seems to be intentionally exaggerating claims of Russian malfeasance with the intent of stirring up alarm on Capitol Hill.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.