Sentence examples of "вызванного" in Russian with translation "bring about"

<>
Кроме того, из-за падения доходов, вызванного рецессией, вырос бюджетный дефицит Аргентины. Moreover, Argentina’s fiscal deficit has increased, owing to the drop in revenues brought about by the recession.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию. Given the amount of distress brought about by excessive debt, one might well ask why individuals and countries have repeatedly put themselves into this situation.
Проблема 1990-х возникла из непредвиденного конфликта между уязвимыми внутренними финансовыми системами и непостоянством движений международного капитала, вызванного глобализацией финансовых рынков. The trouble in the 1990s arose out of an unexpected confluence of vulnerable domestic financial systems and volatile international capital movements brought about by the globalization of financial markets.
Умерший пять лет назад Гайдар известен как экономист, как высокопоставленный руководитель в постсоветском правительстве Бориса Ельцина и как автор тезиса о том, что Советский Союз развалился в основном из-за резкого падения нефтяных цен, вызванного решением Саудовской Аравии увеличить добычу с сентября 1985 года. Gaidar, who died five years ago, is best known as an economist, a senior official in Boris Yeltsin’s post-Soviet Russian government and a promoter of the thesis that the Soviet Union collapsed largely because of a sharp drop in oil prices, brought about by Saudi Arabia’s decision in September 1985 to increase production.
Мы осуждаем эти совершенные Ираком нарушения и злоупотребления, которые несовместимы с принципами международного права и международными конвенциями о защите окружающей среды, и подчеркиваем, что Кувейт оставляет за собой право потребовать компенсации за причиненный ущерб и убытки, понесенные в результате загрязнения морской среды Кувейта, вызванного безответственными действиями Ирака. We condemn these Iraqi violations and abuses, which are incompatible with the principles of international law and the international conventions on the environment, and we stress that Kuwait reserves its right to claim compensation for the damage done and losses caused by the pollution of Kuwait's marine environment brought about by Iraq's irresponsible actions.
И наконец, поскольку Россия вступила в период долгосрочного экономического спада, вызванного в большей степени не давлением со стороны Запада, а технологическими переменами на энергетических рынках и неспособностью Москвы модернизировать и диверсифицировать российскую экономику, самой мудрой стратегией для Трампа было бы держаться в стороне от Путина, поскольку российская мощь ослабевает изнутри. Finally, because Russia has entered a period of long-term economic deterioration, one brought about more by technological change in energy markets and Moscow’s own failure to modernize and diversify the Russian economy than by Western pressure, Trump’s wisest strategy is to stay out of Putin’s way as Russian power decays from within.
В 1999 году правительство утвердило " Конкретный план по принятию безотлагательных мер в связи со снижением уровня рождаемости " (план " Новый ангел ") в целях удовлетворения растущего спроса на разнообразные услуги по уходу за детьми, вызванного увеличением числа работающих женщин и изменением характера их работы, и содействия совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по уходу за детьми. In 1999, the Government adopted the “Concrete Plan to Implement a Priority Measures for the Declining Birth Rate (New Angel Plan)” to meet diversifying demands for nursing, brought about as a result of an increase in the number of working women and change in working pattern, and to support management of work and child care.
Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием. Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration.
Сотрясение может вызвать временные провалы в памяти. Concussion can bring about temporary lapses in memory.
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region:
Конечно, одни современные технологии не могут вызвать революцию. Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution.
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue.
в действительности, это могло бы вызвать масштабную "балканизацию" всего региона. indeed, it could bring about a thorough balkanization of the region.
Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае. Much will depend on the uncertainties - often underestimated - brought about by future political change in China.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения. If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. Historical experience shows that migration is the fastest way to bring about a convergence in living standards.
Для Ирана это событие было бы равносильно худшему стратегическому варианту, вызвав его окончательную изоляцию. For Iran, this development would be tantamount to a strategic worst-case scenario, bringing about its definitive isolation.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed.
Есть также вероятность того, что новые события вызовут к жизни более конструктивный политический подход. There is also the possibility that new developments will bring about a more constructive policy approach.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.