Exemples d’usage de "вынудят" en russe avec traduction en anglais

<>
И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него. While bombing would give Assad plenty to think about, it would not force his surrender or encourage his allies to turn against him.
В случае, если США вынудят Индию, существенно ужесточить свои патентные правила, так, чтобы они стали больше похожими на правила в США, этот результат может оказаться под угрозой. If the US compels India to tighten its patent rules substantially, so that they resemble US rules more closely, this outcome could be jeopardized.
Таким образом, если более жесткие санкции будут признаны целесообразными, то они скорее поставят Иран в конфронтацию с объединенным дипломатическим «фронтом», чем вынудят его правительство пойти на сделку с целью прекращения изоляции страны. Accordingly, if tougher sanctions prove to be useful, they will do so by confronting Iran with a united diplomatic front, thereby encouraging its government to make a deal in order to end the country’s isolation.
Ответственные чиновники планируют различные сценарии развития пандемии свиного гриппа, и учитывают возможность возникновения чрезвычайных ситуаций, которые вынудят их изменить свои планы. Smart officials are planning for various swine flu pandemic scenarios, and expecting surprises that will force them to change their plans.
" Никто не должен подвергаться государством-членом таким мерам, как недопуск на границе, возвращение или высылка, которые вынудят его вернуться или оставаться на территории, где жизнь, физическое здоровье или свобода будут подвергаться угрозе по причинам, изложенным в пунктах 1 и 2 статьи 1 ". “No person shall be subjected by a Member State to measures such as rejection at the frontier, return or expulsion, which would compel him to return to or remain in a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened for the reasons set out in Article I, paragraphs 1 and 2.”
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив. In return, Germany would insist on economic-governance reforms that force other eurozone members to surrender some of their national fiscal prerogatives.
Банкиры, которые на самом деле, возможно, переживали относительно собственных бонусов, предупреждают, что более высокие требования к уровню собственного капитала вынудят их сократить кредитование, таким образом угрожая экономическому росту. Bankers, who may really be worried about their own bonuses, warn that higher capital requirements will force them to curtail lending, thus impeding economic growth.
И, поскольку угольным и газовым электростанциям 50 лет или более, такие инвестиции повышают риск либо замкнуться на уровнях эмиссий несовместимых с целью по климату, либо вынудят к списанию крупных активов. And, because coal- and gas-fired power stations last 50 years or more, such investments raise the risk of either locking in emission levels incompatible with the climate target, or forcing major asset write-offs.
Эти женщины предполагают, что их вынудят покинуть землю после того, как они овдовеют, и эти предположения подавляют инвестиции в сельское хозяйство, что на протяжении многих лет сказывается на урожаях и семейном питании. These women anticipate that they will be forced off their land if and when they are widowed, and that expectation depresses farm investment, affecting harvests and family nutrition for years.
Тот факт, что одно учреждение обладает столь огромным влиянием на мировые макроэкономические тенденции, постоянно вызывает значительное беспокойство, и пессимисты предсказывают, что сомнения по поводу приемлемости уровня внешнего долга США вынудят Китай продать свою долю долга США. The fact that a single institution wields so much influence over global macroeconomic trends has caused considerable anxiety, with doomsayers predicting that doubts about US debt sustainability will force China to sell off its holdings of US debt.
Надо надеяться, что просвещенное политическое руководство вовремя возьмет узды правления, чтобы добровольно сделать необходимые изменения в принятом курсе управления, прежде чем однозначные признаки экономического и финансового кризиса вынудят влиятельных политиков принимать экстренные меры для минимизации потерь. One hopes that enlightened political leadership takes the reins in time to make the needed mid-course corrections voluntarily, before unambiguous signs of economic and financial crisis force policymakers to scramble to minimize the damage.
Общественное возмущение вынудило Exxon остановиться. Public outrage forced Exxon to stop.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. And each year, she is magically compelled to return.
Он её вынудил убрать комнату. He made her clean the room.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли. With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки. Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation that the hapless common man finds himself or herself in that leads him to pay a bribe.
Я был вынужден покориться судьбе. I was forced to submit to my fate.
Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров. We are constantly compelled to re-improve your articles.
Вы вынудили его сделать ошибку. You pushed him into making a mistake.
Если только этой системой не руководили сами спортсмены (а такое вряд ли возможно), то люди, поддерживающие такой порядок, не были вынуждены сами принимать запрещенные препараты. Unless the Russian athletes were running the system (which doesn't seem to be the case), the people enforcing the system weren't the ones who had to take banned substances.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !