Sentence examples of "вынуждают" in Russian

<>
Кроме того, вдов по-прежнему вынуждают вступать в брак с деверем; имеет место полигамия. Also, widows continued to be forced to marry their brothers-in-law; polygamy existed.
Ни приоритеты безопасности России, ни ресурсы не вынуждают Москву проецировать силу за тысячу километров от своих границ. Neither Russian security priorities nor its resources compel Moscow to project power beyond one thousand kilometers from its borders.
Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие. These are the dangers that lead some to contemplate air strikes to destroy Iran's nuclear facilities before they can make weapons.
Хотя управление документооборотом и упорядоченная обработка документации продолжают улучшаться из года в год, такие факторы, как растущие потребности Совета по правам человека, в частности чрезмерный объем некоторых из итоговых документов, вытекающих из универсального периодического обзора, вынуждают Департамент более строго обеспечивать соблюдение применимых правил, регулирующих объем и своевременность представления таких документов. While the management and orderly processing of documentation continues to improve year after year, circumstances such as the increasing requirements of the Human Rights Council, in particular the inordinate length of some of the outcome documents emanating from the universal periodic reviews, have forced the Department to enforce the applicable rules governing the length and timely submission of such documents more stringently.
Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей. The bad news is, is that cutbacks are forcing me to lay off ten percent of our non-tenured teachers.
Это усилит те факторы, которые сегодня вынуждают умеренные группировки (с их точки зрения) действовать сообща с радикальными исламистами. This will reinforce the current dynamic that compels the moderates (from their perspective) to act in concert with the Islamist radicals.
Но действия правительств этих регионов - или отсутствие действий - вынуждают, по-видимому, считать, что ни одна из сторон не видит проблем, которые стоят перед другой. But their governments' actions-or lack of action-make it seem as if neither side can see the problems faced by the other.
Высокое долговое бремя и падение стоимости активов вынуждают домохозяйства ограничить потребление, и компании увольняют работников. High debt and declining asset prices force households to cut back on consumption so that businesses lay off workers.
Нравится нам это или нет, происходящие в настоящее время события в мире вынуждают Обаму в свой второй президентский срок уделять внешней политике больше внимания. Like it or not, Obama is being compelled by world events to become a foreign policy president in his second term.
Оратор выражает озабоченность в связи с заявлением о том, что многие женщины с высшим образованием предпочитают не работать, поскольку предполагается, что этот вопрос связан лишь с личным выбором, и спрашивает, какие причины вынуждают женщин делать такой выбор. She expressed concern about the statement that many women with higher education preferred not to work, as it suggested that it was simply a matter of personal choice, and asked what pressures caused women to make such a choice.
Он сводит меня на ужин, милый ужин, где людей не вынуждают разговаривать друг с другом. He's taking me to dinner, a nice dinner, where people aren't forced to talk to each other.
И, проводя территориальные драки со своими соседями и преследуя мускульную внешнюю политику, лидеры Китая вынуждают другие азиатские государства более тесно сотрудничать с США и между собой. And, by picking territorial fights with its neighbors and pursuing a muscular foreign policy, China's leaders are compelling other Asian states to work more closely with the US and each other.
Поэтому неудивительно, что высокие транспортные издержки, вызванные недостатками инфраструктуры, задержками, сборами или процедурами в стране транзита, делают наземную часть перевозки товаров в страны, не имеющие выхода к морю, очень дорогостоящей и вынуждают эти страны хранить большой объем запасов. No wonder then that high transport costs caused by whatever infrastructure deficiencies, delays, fees or procedures are encountered in the transit country make the land leg of the shipping of goods to landlocked countries very costly and oblige the landlocked country to maintain high levels of inventory.
Но всё чаще необычные события вынуждают нас переоценивать всё, что, как мы полагали, мы хорошо знаем. But, every so often, a freak occurrence forces a reappraisal of what we think we know.
Однако замечено, что в таких миссиях, как МООНВС, ЮНАМИД и МООНДРК, неблагоприятные климатические условия вынуждают вкладывать дополнительные средства в палаточное снаряжение в связи с большими издержками, вызванными его естественным износом. However, it has been observed that in missions such as UNMIS, UNAMID and MONUC, the adverse climatic conditions compel extra investments in the tentage owing to heavy wear and tear costs.
Хотя в деле реализации включенных в Декларацию целей был достигнут заметный прогресс, возникли новые угрозы и вызовы, которые вынуждают нас вновь встретиться для того, чтобы оценить наши достижения, разработать новые стратегии и наметить новые цели в стремлении создать более пригодный для жизни детей мир. While notable progress has been made in the realization of the goals enshrined in the Declaration, new threats and challenges have surfaced, making it necessary for us to meet once again to review our performance, formulate new strategies and set new goals in our bid to create a better world for children.
После двух дней наполненного смыслом молчания Ахмадинежада Хаменеи понял, что его вынуждают публично отвергнуть американские обвинения. After two days of Ahmadinejad’s meaningful silence, Khamenei felt forced to reject the US allegations publicly.
Тем, кто обвиняет Израиль в проблемах доступа и беспрепятственного передвижения на палестинских территориях, следует обратить внимание на подобные циничные и вредные действия палестинских террористов, которые вынуждают Израиль принимать оборонительные меры. Those who would blame Israel for the problems of access and unimpeded movement in Palestinian areas would do well to look at these kind of cynical and destructive acts of Palestinian terrorism that compel Israel to take defensive action.
– Я не верю, что люди, которых силой вынуждают идти в армию, могут эффективно защищать свой народ». “I don’t believe people forced to be in the army can effectively defend the population.”
Эти угрозы вынуждают организации и пользователей избирать такие методы работы, которые обеспечивают эффективную, последовательную и постоянную защиту информационных и коммуникационных систем и данных от техногенных угроз и от воздействия окружающей среды. Those threats compel organizations and users to adopt work procedures that can provide effective, consistent and continuous protection from human and environmental threats to information and communication systems and data.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.