Sentence examples of "вынужденных" in Russian

<>
Президентство Трампа отличает незаурядно длинный список помощников, вынужденных уволиться или уволенных по различным причинам. The Trump presidency has featured an uncommonly long trail of aides forced to resign or fired for various reasons.
В 2005 году проведена большая работа по сбору правоустанавливающих документов по проблемам вынужденных переселенцев. Considerable efforts were made in 2005 to compile legal documentation on forcibly displaced persons.
Все могло быть гораздо хуже для Кипра и богатых россиян, вынужденных внести свой вклад в спасение банков острова. Things could have turned out worse for Cyprus and for rich Russians forced to contribute to the bailout of the island’s banks.
Достойно сожаления то, что не достигнуто никакого прогресса в вопросе о безопасном, спокойном и достойном возвращении вынужденных переселенцев в их родные места в соответствии с международным правом и Четырехсторонним соглаше-нием от 4 апреля 1994 года. It is regrettable that no progress was made on the safe, secure and dignified return of internally displaced persons to their places of origin, in accordance with international law and as stipulated in the Quadripartite Agreement of 4 April 1994.
Большинство правительств, вынужденных платить 15% и больше в год по долларовым займам, в определенный момент истратят все деньги и перестанут платить. Most governments forced to pay 15% a year or more on dollar loans would run out of money at some point and stop paying.
В своем докладе Совету об укреплении координации в области гуманитарной чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь отметил, что Представитель проделал большую работу по привлечению внимания мировой общественности к проблеме вынужденных переселенцев и определению их особых прав и потребностей. The Secretary-General, in his report to the Council on strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, noted that the Representative had made substantive progress in mobilizing international attention to the problems of the internally displaced and identifying their specific rights and needs.
Большинство правительств, вынужденных за взятый взаймы доллар платить в год 40% и больше, рано или поздно тратили все деньги и прекращали платежи. Most governments forced to pay 40% a year or more on dollar loans would eventually run out of money and stop paying.
Это мешает укреплению духа предпринимательства, делает посмешищем права собственности и связывающий характер договоров, приводит к ослаблению профсоюзов, часто вынужденных противостоять " сильным " и беспардонно действующим компаниям, которые нередко находятся под защитой местных властей, полиции и командования вооруженных сил, что, в свою очередь, оборачивается плохими условиями труда. They prevent the growth of the entrepreneurial spirit, make a mockery of property rights and the binding nature of contracts, lead to weak trade unions often having to confront “strong” and brutal companies, often protected by local authorities, the police and the military, resulting in poor conditions for workers.
Такая переориентация производства, как правило, оказывает непропорциональное воздействие на женщин и мужчин, вынужденных вести эксплуатацию ресурсов таким образом, который не обеспечивает устойчивого развития. This type of production shift tends to have a disproportionate impact on women and men that are forced to exploit the resource base in unsustainable ways.
Полезно также включать в такие группы специалистов по правам человека, гендерным вопросам, по защите детей, беженцев и вынужденных переселенцев, вопросам безопасности, написанию конституции, проведению выборов, разделению власти, верховенству права, правосудию переходного периода и распределению богатств, с тем чтобы эти вопросы были отражены в тексте соглашения. It is also useful to include specialized expertise in human rights, gender, child protection, refugees and internally displaced persons, security arrangements, constitution-making, elections, power-sharing, rule of law, transitional justice, and wealth-sharing, so that these issues are properly reflected in the agreement.
В настоящее время не существует международно признанной терминологии и правовой базы для лиц, мигрирующих в добровольном порядке или вынужденных перемещаться по экологическим причинам. Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons.
Так, например, если имущественная масса включает необеспеченные активы, вознаграждение может выплачиваться за счет таких активов; с суммы активов может взиматься определенный сбор для оплаты расходов на управление или продажу таких активов, если управление оказалось выгодным для кредиторов; сборы могут также взиматься с кредиторов при представлении вынужденных заявок для покрытия по меньшей мере первоначальных расходов и выполнения основных функций. For example, where the estate includes unsecured assets, remuneration could be paid from these; a surcharge could be levied against assets to pay for the administration or sale of those assets where the administration was of benefit to the creditors; a surcharge also could be levied on creditors on the making of an involuntary application to cover at least initial costs and performance of basic functions.
Но некоторые уязвимые группы населения – такие как почти пять миллионов сирийцев, вынужденных уехать из своей страны, – не могут отказаться, если они не хотят отправиться обратно в зону боевых действий. But some vulnerable populations – such as the nearly five million Syrians who have been forced from their home country – cannot opt out, unless they want to be sent right back to a warzone.
4 октября 2000 года Конституционный суд Южной Африки вынес решение в отношении прав на жилище лиц, вынужденных жить в плачевных условиях в ожидании своей очереди на получение дешевого жилища. On 4 October 2000 the Constitutional Court of South Africa delivered a decision in respect of the housing rights of persons forced to live in deplorable conditions while waiting for their turn to be allocated low-cost housing.
Внимание ООН и стран-членов этой организации обусловлено не только ростом количества беженцев или возросшей гуманитарной озабоченностью по поводу страданий мужчин, женщин и детей, вынужденных покинуть свои дома и страны. The attention of the UN and its member states does not reflect only the increase in numbers or heightened humanitarian concern over the suffering of the men, women, and children who have been forced to leave their homes and their countries.
Каждый год 15 миллионов девочек выходят замуж, не достигнув 18 лет, то есть одна девочка каждые две секунды. Проблема ранних или вынужденных детских браков касается примерно четверти всех девочек в мире. Every year, 15 million girls are married before they reach the age of 18 – one every two seconds – with early or forced child marriage affecting about a quarter of girls worldwide.
Эти женщины сейчас принимают новую волну гражданских людей, вынужденных уехать из Абхазии и Южной Осетии после российской агрессии в этих регионах, а также с грузинской территории, которые оккупировали российские войска после вторжения. These women are now hosting a new flood of displaced civilians from Abkhazia and South Ossetia after Russia’s aggression in those regions, as well as within the Georgian territories that Russian forces have occupied since the invasion.
Нам следует подсчитать (как будто мы готовим семейный бюджет), во сколько обходится поддержка вынужденных мигрантов, а также тех стран, которые их принимают, а затем коллективно предоставить необходимое финансирование в рамках долгосрочного плана. We should calculate what it costs to support forced migrants and the countries that host them – as if we were preparing a family budget – and then collectively contribute the necessary funding within the context of a long-term plan.
ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии. IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions.
решительно осуждает этнические и другие формы нетерпимости, которая является одной из основных причин вынужденных миграционных передвижений, и настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения прав человека, в особенности прав лиц, принадлежащих к меньшинствам; Strongly deplores ethnic and other forms of intolerance as one of the major causes of forced migratory movements, and urges States to take all necessary steps to ensure respect for human rights, especially the rights of persons belonging to minorities;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.