Sentence examples of "выработку" in Russian

<>
Программа профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий была рассчитана на выработку деловых и предпринимательских навыков у представителей формирующегося частного сектора в секторе Газа. The small and microenterprise training programme provided business training and entrepreneurship development for the Gaza Strip's emerging private sector.
Группа эксплуатации помещений отвечает за выработку электроэнергии и ее подачу в системы отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха. The Facilities Management Unit is responsible for electrical and power generation and the distribution for the heating, ventilation and air-conditioning systems.
Исследователи хотели скомбинировать быстроту роста раковых клеток со способностью нормальных клеток регулировать выработку определенных моноклональных антител. Researchers wanted to combine the cancer cells’ rapid growth and the normal cells’ ability to dictate the production of a single specific “monoclonal” antibody.
Стратегия включает подготовку экономических данных, проведение исследований и стратегического анализа, заключение конвенций, выработку норм и руководящих принципов и предоставление технической помощи. The strategy involves the elaboration of economic data, studies and policy analysis, the negotiation of conventions, norms and guidelines, and the provision of technical assistance.
Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом. While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play.
В дополнение к нефти МЭА проводит анализы рынков угля, газа и электроэнергии, включая выработку возобновляемой и ядерной энергии. In addition to oil, IEA conducts analyses of coal, gas and electricity markets- including renewable and nuclear power generation.
И именно поэтому исследования показывают, что патентование генов сократит выработку новых знаний в этой области: ведь самый значительный вклад в новые разработки делают именно прежние знания, к которым патенты ограничивают доступ. And it is why research shows that patenting genes actually reduces the production of new knowledge about genes: the most important input in the production of new knowledge is prior knowledge, to which patents inhibit access.
В-четвертых, Рабочая группа должна и впредь быть активной, ускорять свою работу и совершенствовать все аспекты своего мандата, включая выработку рекомендаций по защите детей в условиях вооруженного конфликта для включения в проекты Совета Безопасности. Fourthly, the Working Group must continue to be active, accelerate its work and develop all aspects of its mandate, including the elaboration of recommendations on the protection of children in armed conflict to be incorporated into the drafts of the Security Council.
Эта инициатива открывает возможности в плане обмена опытом и способствует выявлению возможностей для оказания воздействия на нормотворческую деятельность и выработку политики в отношении детей. The initiative opens avenues for cross-fertilization of experiences and helps to identify opportunities to influence normative developments and policy making on behalf of children.
Проекты включают выработку электроэнергии (с использованием обычных газовых турбин или газовых турбин комбинированного цикла или двигателей внутреннего сгорания), а также закачку в трубопровод. Projects include power generation plants (simple or combined cycle gas turbine or internal combustion engines) as well as pipeline injection.
Поэтому ЮНИДО необходимо продолжить выработку новых стратегий и мер в целях обеспечения быстрого роста промышленного производства в развивающихся странах для создания большего числа рабочих мест и повышения уровня жизни бедных слоев населения в мире. UNIDO thus needed to continue to adopt innovative strategies and actions to boost industrial production in developing countries, with a view to creating more jobs and improving the standard of living of the world's poor.
Европейский союз по-прежнему решительно выступает за выработку согласованного подхода Организации Объединенных Наций к вопросу развития Африки, который учитывал бы политические, экономические и социальные аспекты предотвращения и урегулирования конфликтов. The European Union continues strongly to favour the formulation of an integrated United Nations approach to African development which also takes account of the political, economic and social dimensions of conflict prevention and conflict resolution.
В общем, заявлениям официальных представителей Ирана о том, что их ядерная программа направлена исключительно на выработку электроэнергии или медицинские исследования, сильно не хватает правдоподобия. In short, Iranian officials’ claims that their nuclear program is aimed solely at power generation or medical research lacks all plausibility.
Каптация и использование шахтного метана (ШМ) требуют решения ряда взаимосвязанных вопросов, а успешная реализация программ приносит многочисленные социально-экономические выгоды, включая повышение безопасности работ на шахтах, сокращение выбросов парниковых газов и выработку энергии на местном сырье. Capture and use of coal mine methane (CMM) addresses several interrelated issues and successful programmes deliver multiple socio-economic benefits including improved mine safety, reduced greenhouse gas emissions, and local energy production.
Он отметил, что основные компоненты программы направлены на содействие участию всех заинтересованных сторон в разработке политики и управлении лесохозяйственной деятельностью, а также на выработку стратегий противодействия незаконному обороту лесной продукции. He stressed that the main components of the programme were focused on the promotion of stakeholder involvement in policymaking and forest management, as well as on the development of strategies to counter trafficking in illegal forest products.
Промышленно развитые страны существенно расширили производство и использование биотоплива и выработку электроэнергии за счет использования энергии ветра и солнца, а развивающиеся страны наращивали в основном свои энергетические мощности в области использования возобновляемых источников за счет развития гидроэнергетики. Whereas in the industrialized countries the production and use of biofuels and electricity generation from wind and solar energy have grown substantially, developing countries have added most of their additional renewable energy capacities from hydropower.
С помощью упорядочения заказов партий можно создать производственный маршрут для выпущенного продукта и идентифицировать в этом маршруте конкретные ресурсы. При этом очень важно, чтобы производственный процесс имел правильную последовательность. Это обеспечивает высокое качество, повышает выработку продукции и сокращает усилия по настройке и переналадке. By using batch order sequencing, you can create a production route for a released product and identify specific resources in the route, where it is very important that production is correctly sequenced to maintain good quality, improve yields, and reduce changeover activities.
критерии должны быть как заострены на партнерствах по цели развития тысячелетия 8, так и предвидеть последующую выработку целостных и полных стандартов или руководящих принципов, конкретно касающихся не только цели 8. The criteria should focus on both Millennium Development Goal 8 partnerships and anticipate the eventual preparation of coherent and comprehensive standards or guidelines not specific to Goal 8.
Она будет ориентироваться на конкретные результаты на национальном и местном уровне, выработку научного понимания синергизма между наращиванием ресурсов и регулированием отходов для отстыковки выработки отходов и экологических последствий от экономического роста, продвижение таких инструментов, как предотвращение отходов, инициатива " 3R " (уменьшение, повторное использование и рециркуляция) и более чистое производство на международном уровне. It will focus on specific delivery at the national and local levels, on the scientific understanding of synergies between resource augmentation and waste management to decouple waste generation and environmental impacts from economic growth, on the promotion of tools such as waste prevention, the “3R” (reduce, reuse and recycle) initiative and cleaner production at the international level.
Набор и подготовка персонала национальной пенитенциарной системы (включая разработку правил и проведение проверки, выработку национальной стратегии профессиональной подготовки, создание учебной программы, подготовку новобранцев и организацию подготовки руководящего состава и специалистов), например: Recruitment and training of national prison system personnel (including the development and implementation of vetting policies and procedures, a national training strategy, curricula development, recruit training, and supervisory, management and specialist training programmes), for example:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.