Sentence examples of "выражаться" in Russian

<>
Оно так же может быть совмещено со стараниями достичь прощения и примирения, но сострадание может также выражаться и одним только присутствием. It can be joined with the harder work of forgiveness and reconciliation, but it can also express itself in the simple act of presence.
Прибыль или убыток будет выражаться в единицах валюты, которая не постоянна. The profit or loss will be expressed in the units of the currency which is not kept constant.
Правительство говорит о том, что темпы роста вскоре будут выражаться двузначными цифрами. Indeed, the government says that the growth rate will hit double figures soon.
Несколько Сторон выразили мнение, что Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, будут осуществлять ИПИП в соответствии с разработанными на национальном уровне процедурами, включая определение уровня осуществления мер, который должен выражаться в легко проверяемых физических количествах. Some Parties were of the view that Parties not included in Annex I to the Convention would implement MRV according to nationally defined procedures, including the definition of the level of implementation of the actions, expressed in physical quantities that are easily verified.
Он может выражаться в виде совокупной величины или в виде доли, знаменателем которой является доход. It can be expressed as an aggregate value and as a ratio, the denominator of which is income (including non-operating income but excluding extraordinary items).
«Внешняя политика должна выражаться сейчас не только в ракетах, но и в конкретных и понятных нашим гражданам достижениях: в создании на территории России совместных предприятий и появлении качественных недорогих товаров, в увеличении числа современных рабочих мест и упрощении визового режима, — сказал он. "Foreign policy must manifest itself not only in missiles but also on concrete achievements, clear to our citizens, in setting up joint ventures in Russia, in the emergence of quality inexpensive goods, in job creation and in relaxed visa procedures," he said.
В своей резолюции 50/11 о многоязычии Генеральная Ассамблея напомнила о том, что универсальность Организации Объединенных Наций и обусловленное ею многоязычие наделяют каждое государство — член Организации, независимо от того, на каком официальном языке оно изъясняется, правом и обязанностью выражаться понятно и понимать других. In its resolution 50/11 on multilingualism, the General Assembly recalled that the universality of the United Nations and its corollary, multilingualism, entail for each Member State of the Organization, irrespective of the official language in which it expresses itself, the right and the duty to make itself understood and to understand others.
Статья 31 Конституции гарантирует свободу совести с оговоркой о том, что она должна выражаться в духе терпимости и уважения. Article 31 of the Constitution guaranteed freedom of conscience, stipulating that it should be expressed in a spirit of tolerance and respect.
Напоминая о том, что универсальность Организации Объединенных Наций и обусловленное ею многоязычие наделяют каждое государство- член Организации, независимо от того, на каком официальном языке оно изъясняется, правом и обязанностью выражаться понятно и понимать других, Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала необходимость строгого соблюдения резолюций и правил, которые устанавливают языковой режим в различных органах и учреждениях Организации Объединенных Наций. Recalling the universality of the United Nations and its corollary, multilingualism, that entail for each Member State of the Organization, irrespective of the official language in which it expressed itself, the right and the duty to make itself understood and to understand others, the General Assembly repeatedly stressed the need for strict observance of the resolutions and rules establishing language arrangements for the different bodies and organs of the United Nations.
Экономике вид науки придают ее предположения, которые могут выражаться в математическом виде, абстрагируясь от многих решающих особенностей реального мира. What gives economics the appearance of a science is that its propositions can be expressed mathematically by abstracting from many decisive characteristics of the real world.
Продажа технологий должна иметь фискальную и регулятивную основы и выражаться в правовых и финансовых терминах, что могут сделать только эксперты. The sales technique should be based on fiscal and regulatory concepts and be expressed in legal and financial jargon, which only experts can do.
В случае сосудов под давлением для сжиженных газов вместимость в литрах по воде должна выражаться трехзначным числом, округленным по последней цифре. In the case of pressure receptacles for liquefied gases the water capacity in litres shall be expressed to three significant figures rounded down to the last digit.
В случае сосудов под давлением для сжиженных газов вместимость по воде в литрах должна выражаться трехзначным числом, округленным по последней цифре. In the case of pressure receptacles for liquefied gases the water capacity in litres shall be expressed to three significant figures rounded down to the last digit.
Количество компонентов обычно выражается для производства одной родительской номенклатуры, но может выражаться через 100 или по 1000, чтобы точность была десятичной. The component quantity is typically expressed for producing one parent item, but it may be expressed per 100 or per 1000 to handle decimal precision issues.
Время в часах обычно выражается для производства одной родительской номенклатуры, но может выражаться через 100 или по 1000, чтобы точность была десятичной. The hourly time is typically expressed for producing one parent item, but it may be expressed per 100 or per 1000 to handle decimal precision issues.
Себестоимость единицы измерения – в некоторых производственных средах операционному ресурсу назначается себестоимость единицы измерения для выпуска, которая должна выражаться как другая категория затрат на количество. Per unit costs − Some manufacturing environments assign operations resource costs per unit of output, which would be expressed as a different cost category for quantity.
Запрос на получение информации может (но не обязан) выражаться в письменной форме (с указанием фамилии, имени, отчества и адреса обратившегося, наименования запрашиваемой информации или ее характера) и подлежит регистрации. Requests for information may (but do not have to) be expressed in writing (with indication of the full name and address of the requesting party and identification of the information requested or its nature), and are registered.
Запрос на получение информации может (но не обязан) выражаться в письменной форме (с указанием фамилии, имени, отчества и адреса обратившегося, наименования запрашиваемой информации или ее характера), которые подлежат регистрации. A request for information may (but does not have to) be expressed in writing (with indication of the full name and address of the requesting party and identification of the information requested or its nature) and registered.
Признание, которое могло бы выражаться заявлением, прямым или косвенным, устным или письменным (или даже актами, не представляющими собой односторонние акты stricto sensu), затрагивает права, обязанности и политические интересы " признающего " государства. Recognition, which may be expressed by means of an explicit or implicit, oral or written declaration (or even by acts not constituting unilateral acts stricto sensu), affects the rights, obligations and political interests of the “recognizing” State.
В случае сосудов под давлением для сжиженных газов и охлажденных сжиженных газов- вместимость по воде в литрах должна выражаться трехзначным числом, округленным по последней цифре, за которой следует буква " L ". In the case of pressure receptacles for liquefied gases and refrigerated liquefied gases, the water capacity in litres shall be expressed to three significant figures rounded down to the last digit, followed by the letter " L ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.