Sentence examples of "выходящих" in Russian with translation "face"

<>
Конечно, можно согласиться, что все мы переживаем глобальный кризис, но переложить все бремя ответственности на экономический кризис было бы просто глупо; сегодня потрясения происходят в сферах, выходящих далеко за рамки финансовой. It can certainly be agreed that we are in a global crisis, but to place full onus on an economic crisis is fairly crass; we are facing turbulent times far beyond finance.
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing.
Комиссия по границам континентального шельфа провела 1 мая 2000 года открытое заседание, на котором мы смогли подчеркнуть обеспокоенность в отношении тех проблем, с которыми сталкивается ряд развивающихся стран в деле подготовки запросов об установлении внешних границ континентального шельфа, выходящих за 200 морских миль, как это предусматривается в статье 4 приложения II Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. The Commission on the Limits of the Continental Shelf held a public meeting on 1 May 2000, at which we were able to stress concerns about the difficulties a number of developing countries face in preparing submissions to establish the outer limits of their continental shelf beyond 200 nautical miles, as set forth in article 4 of annex II to the United Nations Convention on the Law of the Sea.
Мой дом выходит на оживлённую улицу. My house faces a busy street.
На будущее, зона отдыха должна выходить на юго-запад. For the future, the seating area should always face southwest.
Так трудно выходить на сцену и видеть этих детей. It's tough to get up on stage and face those kids.
С этими же чувствами мы все сталкиваемся как только выходим в мир. And these same feelings are there for all of us as we face the world.
Поэтому просим Вас при новом заказе настойчиво указать на то, что Ваша комната должна выходить окнами во двор. We therefore ask that you explicitly request a room facing the courtyard when booking a room with us.
Также было отключено электроснабжение и водоснабжение этих домов, и семьям было приказано не пользоваться комнатами первого этажа, окна которых выходят на объездную дорогу. Water and electricity to the house were also cut off and families were ordered not to use first floor rooms facing the bypass road.
И мы видели как инструменты, которые мы сделали для высасывания ресурсов из окружающей среды, просто выходят из-под контроля у нас на глазах. And we've watched as the tools we uniquely make to pull the resources out of our environment kind of just blow up in our face.
Во время погрузки, разгрузки и дегазации все входы и отверстия помещений, доступные с палубы, и все отверстия помещений, выходящие наружу, должны оставаться закрытыми. During loading, unloading and gas-freeing operations, all entrances or openings of spaces which are accessible from the deck and all openings of spaces facing the outside shall remain closed.
В довершение всего этого, быстро растущий государственный долг означает, что те, кто только выходят на рынок труда, рано или поздно столкнутся с массой налогов. On top of all this, rapidly growing public debt implies that new entrants to the labor market will sooner or later face a mountain of taxes.
Напротив, мы столкнулись с катастрофической экономической ситуацией, выходящей из под контроля инфляцией, непомерно высокими ставками ссудного процента, терпящей крушение валютой и общей потерей уверенности. Instead, we faced a catastrophic economic situation: runaway inflation, unsustainably high interest rates, a collapsed currency, and a general loss of confidence.
" 7.1.4.4.1.1 Детские удерживающие устройства, обращенные вперед: голова манекена не должна выходить за пределы плоскостей BА и DА, показанных на рисунке 1 ниже. " 7.1.4.4.1.1. Forward facing child restraints: the head of the manikin shall not pass beyond the planes BA and DA as defined in Figure 1 below.
При помощи материалов репортажей г-жа Линч рассказывает о драматичной истории Дэвис: героиня сталкивается с огромным количеством судебных разбирательств на своем пути, пока она, наконец, не выходит на свободу. Through reportage and narrative, Ms. Lynch builds the drama in this story as Joseph Campbell would weave a mythological tale; the hero facing myriad trials along her journey until she finds redemption.
С этой выигрышной позиции тот вызов, с которым сталкивается Запад, выходит за пределы Украины, и ставками в этой игре оказываются основные правила и принципы, поддерживающие установившийся после холодной войны порядок. From this vantage point, the challenge faced by the West transcends Ukraine; the ground rules and principles undergirding the post-Cold War political order are at stake.
Необходимо не выходить за рамки бюджета и, как запланировано, закончить проект к 2010 году, при этом следует как можно быстрее урегулировать проблемы, которые возникли в связи со строительным проектом ЭКА. The budget and the planned completion date of 2010 must be adhered to, and the challenges faced at the ECA construction project must be resolved urgently.
Этому альянсу требуется хорошо налаженная процедура принятия решений, а также твердая решимость защитить тех восточных союзников, которым угрожает опасность. Однако проблемы, с которыми столкнулся Запад, выходят за рамки военной сферы. The alliance needs a streamlined decision-making process, as well as a stronger commitment to the threatened states in the East — but the challenges facing the West aren’t just military.
Перед нами теперь стоит двойная задача: улучшать положение тех, кто получает низкую зарплату, и одновременно создавать достаточное количество новых, высококвалифицированных рабочих мест для десятков миллионов новых работников, которые ежегодно выходят на рынок труда. We are now faced with the twin challenges of improving the lot of those at the lower end of the wage distribution, while creating enough new high-quality jobs for the tens of millions of new labor-market entrants each year.
Эти махинации происходят потому, что правительство не вложило средств в набор персонала или создание систем для отслеживания уклоняющихся, которые редко попадают в тюрьму и, даже будучи пойманы, часто с помощью взяток выходят сухими из воды. Cheating occurs because the government hasn't invested in personnel or in the systems to detect tax evaders, who rarely face jail time and can often bribe their way out of trouble when they do get caught.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.