Sentence examples of "главным образом" in Russian with translation "principally"

<>
И что дало им преимущество, главным образом? And what gave them the advantage, principally?
Репродуктивное клонирование поднимает вопросы морали и нравственности и, главным образом, проблему безопасности. Reproductive cloning raises several moral issues - principally those of safety.
Когда они зарабатывали деньги, эти деньги шли, главным образом, в саму семью. When they made money, it accrued principally to the family itself.
Это, главным образом, касается США и России, которые обладают 95% мирового ядерного оружия. This is principally an issue for the US and Russia, which possess 95% of the world's nuclear weapons.
Эта работа была главным образом связана с установкой вторичных реперов и наземных контрольных точек. This has involved principally the emplacement of secondary datum markers and ground control points.
А экстремистские группировки, главным образом «Исламское государство», расширяют зону своего военного контроля в Сирии и Ираке. Extremist groups, principally the Islamic State, have been spreading their military reach over Syria and Iraq.
Возникающий баланс сил в Азии главным образом будет определяться событиями в Восточной Азии и Индийском океане. Asia’s emerging balance of power will be determined principally by events in East Asia and the Indian Ocean.
Согласно общепринятой точке зрения, корпоративное налоговое бремя ложится, главным образом, на владельцев капитала в виде снижения прибыли. According to conventional wisdom, the corporate-tax burden is borne principally by the owners of capital in the form of lower returns.
Громадные военные расходы на войну в Ираке и чрезмерное снижение налогов были главным образом выгодными для богатых. Massive military expenditures for the war in Iraq and excessive tax cuts have principally benefited the wealthy.
оказания стратегической поддержки в области связи секретариатам договорных органов (главным образом Управлению Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ)); The provision of strategic communication support to the secretariats of the treaty bodies (principally OHCHR);
Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе. It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest.
Сокращение потребностей обусловлено главным образом снижением платы за телефон, а также переключением на услуги местного поставщика услуг в сети Интернет. Reduced requirements are principally the result of a reduction in telephone rates, as well as the use of a local service provider for Internet services.
Несколько десятилетий назад крупные компании реализовывали свое доминирующее положение на мировом рынке сырьевых товаров главным образом через свои действия на международных рынках. A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets.
Да, отношения между Россией и Западом чрезвычайно напряжены, а источники этой напряженности - главным образом, катастрофическая ситуация на Украине – в ближайшее время не изменятся. True, relations between Russia and the West have become severely strained, and the sources of that tension — principally the catastrophic situation in Ukraine — may not change any time soon.
Секретариат ЕЭК ООН указал, что это может серьезным образом замедлить работу по подготовке издания ВОПОГ 2005 года, главным образом в ущерб русскоговорящим делегациям. The UNECE secretariat said that this move would be likely to delay considerably the preparation of the publication of ADN 2005, principally to the disadvantage of the Russian-speaking delegations.
Индийская армия продолжает предоставлять свою квалификацию в реализации программ разминирования, курируемых Организацией Объединенных Наций, в рамках операций по поддержанию мира, главным образом в Африке. The Indian army continued to contribute its skills to the implementation of United Nations-sponsored mine clearance programmes, in peacekeeping operations, principally in Africa.
" Ван дер Слуйс " характеризует себя как оптового торговца легкими продуктами нефтепереработки; его клиентами являются главным образом агенты по перепродаже в Нидерландах, Бельгии и Германии. Van der Sluijs describes itself as a wholesale trader of light refined oil products; its clients are principally resale agents in the Netherlands, Belgium and Germany.
Все прочие арабские режимы, и главным образом купающиеся в нефтедолларах монархии Персидского залива, не только поддерживали Ирак, но и неплохо финансировали военную машину Саддама. All other Arab regimes, principally the Gulf monarchs newly flush with petrodollars, not only supported Iraq but largely financed Saddam’s war machine.
Правительство уже ввело налог на стоимость авиабилетов на международных рейсах и вырученные средства предназначаются для борьбы с нищетой и болезнями, главным образом в Африке. The Government had also introduced a levy on international passenger air tickets, contributing the proceeds to poverty reduction and disease eradication, principally in Africa.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) занималась проблемой торговли людьми главным образом в рамках своей Программы участия мужчин и женщин в процессе развития (ПУМЖПР). The United Nations Development Fund (UNDP) has been addressing the issue of trafficking principally through its Gender in Development (GID) Programme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.