Sentence examples of "говорящих" in Russian

<>
Говорящих о неосуществимости чего-нибудь немедленно перебивают другие, только что это сделавшие. The man who said something is impossible gets interrupted by someone who just did it.
Например, президент Джордж У. Буш презирал американских журналистов говорящих на французском языке. President George W. Bush, for example, despised American reporters who spoke French.
Сауза не был фанатом Говорящих машин. Sousa was not a fan of the talking machines.
Демократические выборы не могут быть описаны как состязания, направленные на выявление кандидатов, говорящих истинную правду. Democratic elections cannot be described as competitions aimed at revealing which candidates tell the unvarnished truth.
На начальных этапах школьного обучения в качестве основного языка обучения в идеале должен использоваться родной язык ребенка, с последующим постепенным введением на более поздних этапах государственного языка или основного местного языка, если он отличается от родного языка ребенка, что, по мере возможности, должно осуществляться за счет привлечения учителей, говорящих на двух языках, которые понимают культурные особенности детей из числа меньшинств. School language regimes for the initial stages of education should ideally employ the language of the child as the predominant medium of instruction, with a gradual introduction of the State language or dominant local language, if different from that of the child, at a later stage, where possible by bilingual teachers sensitive to the cultural backgrounds of minority children.
— Мы выслушиваем миллионы людей, даже водителей грузовиков, говорящих, что они владеют важной информацией из зоны конфликта. “We listen to millions of people, even truck drivers, who say they possess sensitive information about conflict zones.
Одну Страницу — для людей, говорящих на одном языке, а вторую — для тех, кто говорит на другом языке. One for people who speak one language and another Page for those who speak another language.
О многом говорит тот факт, что высказывания «говорящих» обезьян оказались крайне эгоцентричны. Tellingly, utterances by “talking” apes proved to be exceedingly egocentric.
И что интересно, иногда вы противопоставляете одно чувство другому, интуитивный страх перед падением, простив мыслей, говорящих - "Все хорошо. And what's neat is sometimes you pit one emotion against the other, the visceral fear of falling against the reflective state saying, "It's OK.
Десятки миллионов людей, говорящих, думающих и, может быть, — что еще важнее — чувствующих по-русски, проживают за пределами Российской Федерации. Tens of millions of people who speak, think and — what is perhaps even more important — feel in Russian now live in countries other than the Russian Federation.
Кучка женщин говорящих про Diaper Genie (контейнер для подгузников) и покраску волос. A bunch of women talking about Diaper Genies and hair colouring.
Но я хочу привести три примера, говорящих, что на самом деле тренд направлен в другую сторону, и именно интернет этому помогает. But I want to give you three examples to try to say that the trend line is in fact in the other direction, and it's the Internet helping it along.
Оппозиция - мощная коалиция, включающая в себя ряд известных, прозападных, говорящих на английском языке дипломатов - планирует продолжать демонстрации вплоть до ухода Саакашвили. The opposition - a strong coalition which includes several well-known, pro-Western, English-speaking diplomats and politicians - plans to continue the rallies until Saakashvili steps down.
Но с другой стороны, я слышу людей, говорящих о страхе, о нежелании рисковать. But on the other hand, I hear people talking about fear, a sense of risk-aversion.
Поэтому и должны Соединенные Штаты и их союзники обратить внимание на предупреждения со стороны умеренных политических сил Пакистана, постоянно говорящих о том, что для обеспечения долгосрочной политической стабильности необходимо возвращение к демократической форме правления. For this reason, the US and its allies should heed the warnings of Pakistani moderates, who repeatedly say that long-term political stability requires a return to democratic rule.
Более чем за шесть месяцев страна не смогла сформировать правительство, которое способно объединить франкоговорящих валлонов (32%) и говорящих по-голландски фламандцев (58%). For more than six months, the country has been unable to form a government that is able to unite the French-speaking Walloons (32%) and Dutch-speaking Flemish (58%).
Если бы он начал полагаться на девушек, говорящих о снах и парапсихологии он не задержался бы долго в этом кабинете. If he started believing girls talking about dreams and ESP he wouldn't be Prime Minister for too long.
Тем летом в своем интервью радиоканалу NPR на вопрос о Ливии она ответила: «Думаю, что иногда это свидетельствует об отсутствии терпения у американцев, говорящих „Хорошо, вы избавились от этого диктатора, который разрушил государственную систему. In an NPR interview that summer, when asked about Libya, she said: “I think it sometimes shows American impatience, that, ‘OK, you got rid of this dictator who destroyed institutions.
Неудовлетворенными остаются базовые потребности 52 процентов лиц, говорящих на языках коренных народов или проживающих в домохозяйствах, где говорят на языках коренных жителей. The basic needs of 52 per cent of persons speaking an indigenous language or living in households where native languages are spoken are not being met.
Мне просто не нравится мысль о наших матерях, сидящих вокруг стола и говорящих о нас, и я чувствую как будто меня вызвали в офис к консультанту. I just don't like the idea of our mothers sitting around the kitchen table talking about us and I feel like we're being called into the principal's office.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.