Sentence examples of "границы" in Russian with translation "division"

<>
Но такой подход подразумевает, что старые границы должны оставаться на своих местах. But this implies that the old divisions should stay in place.
Значит ли это, что границы между Международным банком и МВФ будут теперь размыты еще больше? Will the lines of division between the World Bank and the IMF now be blurred still further?
Сделанная французами карта стала центральной частью спора, потому что на ней были искажены естественные географические границы. The French-made map became the core of the dispute, because it manipulated natural geographic divisions.
Не смотря на эти выгоды, некоторые возражают, что расширение НАТО в Прибалтику проведет новые границы, разделяющие Европу. Despite these benefits, some claim that NATO enlargement into the Baltic would draw new lines of division in Europe.
Тогда вдоль всей этой границы стояли мощные сухопутные силы НАТО, насчитывавшие более 20 дивизий с танками и артиллерией. But in that era, NATO stationed a massive ground force along the frontier with more than 20 divisions bristling with tanks and artillery.
падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой. the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism.
Лучшие армейские дивизии распределены между четырьмя «Ударными корпусами», и при этом три корпуса расположены вблизи границы с Пакистаном, а один — на границе с Китаем. The Army’s best divisions are split among their four “Strike Corps”, with three such corps facing Pakistan and one facing China.
Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой. Indeed, on the surface it seems to be its perfect antithesis: the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism.
Однако такое отношение кажется оправданным: задачей Управления по делам Тибета, подчиняющегося Сюю, является курирование монашеских организаций, внушение «патриотических» норм монахам и монахиням, в случае необходимости, путем переучивания, и проникновение в тибетское движение сопротивления и монастыри тибетских буддистов по обе стороны индийско-тибетской границы. But such an attitude seems warranted: Xu’s Tibet division is tasked with overseeing monastic institutions, inculcating “patriotic” norms among monks and nuns – through reeducation when necessary – and infiltrating the Tibetan resistance movement and Tibetan Buddhist monasteries on both sides of the Indo-Tibetan frontier.
Как бы европейские элиты не переживали из-за вероятного использования Россией финансового и идеологического давления для усиления имеющихся разногласий в Европе, эту проблему невозможно быстро решить, не подвергая опасности базовые европейские ценности (кто-то хочет потребовать регистрации всех НПО в качестве иностранных агентов, если они получают деньги из-за границы?) As much as it bothers European elites that Russia might be exerting financial and ideological pressure to deepen the continent’s existing divisions, there is no quick solution that would not also risk compromising European values. (Would it make anyone feel better to pass a law requiring NGOs that accept foreign money to register as foreign agents?)
Рассматривая Африку, можно с уверенностью признать существование многих других, допустим, границ племен и так далее. If we were to look at all of Africa we could most certainly acknowledge far more, tribal divisions and so forth.
Они не поняли, что имеют дело с искусственным государством, не удосужившись изучить мириады невидимо пересекавших его границ. It failed to comprehend that the object was an artificial nation and did not bother to study the myriad divisions that crisscrossed beneath the surface.
Несомненно, есть основание бояться того, что перемирие приведет к установлению границ зон сторонников конфликта, превращая их во временные разделительные линии. To be sure, fears that a ceasefire could lead to a stabilization of the conflict’s frontlines, turning them into semi-permanent lines of division, are not without merit.
Лучшие армейские дивизии распределены между четырьмя «Ударными корпусами», и при этом три корпуса расположены вблизи границы с Пакистаном, а один — на границе с Китаем. The Army’s best divisions are split among their four “Strike Corps”, with three such corps facing Pakistan and one facing China.
Это был затяжной шок, медленный взрыв с сопровождающим его взрывным эффектом, систематическое аннулирование политических границ, разногласий и, в конце концов, определений, которые составляли «французскую исключительность» и которым триумф Макрона положил конец. And it was the prolonged shock, the slow explosion and the blast effect that accompanied it, the systematic invalidation of the divisions, disputes, and, ultimately, designations that made up the “French exception” that Macron’s triumphs have brought to an end.
Римские легионы, подразделения армии, состоявшие из профессиональных солдат, служивших 25 лет, были хорошо обучены и хорошо вооружены железным оружием. Легионы располагались в стратегически важных районах, одновременно сохраняя целостность империи и удерживая врагов на границах. The Roman Legions — divisions of the Roman Army which contained professional soldiers who served for 25 years — were well trained and well-armed with iron and were placed all over the empire in strategic locations, both holding the empire together and its enemies at bay.
В ходе неофициальных консультаций Австралия уведомила Отдел, что намеревается представить данные и другую информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль до истечения в 2004 году изначально установленного для этого срока. Australia notified the Division during informal consultations that it intended to submit data and other information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles before the expiration of its original deadline in 2004.
В своих заключительных замечаниях по организованному курсу Директор отметил, что он стал заключительным в первом раунде учебных курсов, организованных Отделом в целях подготовки кадров развивающихся стран применительно к проведению линий внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль. In closing his remarks on the course, the Director noted that it completed the first round of training courses organized by the Division to train personnel of developing countries with regard to the delineation of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles.
Если они не будут выполняться, или Киев не сдержит своих обещаний, то российские дивизии, расположенные по границе с Украиной от севера до самого юго-востока (исключая Крым), будут способны ответить на любые шаги Украины, нанося удары с нескольких направлений. If the deal fails to hold or Kyiv reneges on the terms, Russian divisions ringing the country from its north to very southeast (not including Crimea) would be poised to counter any Ukrainian moves by striking from several directions.
Конечной целью Отдела, который в силу резолюций ЮНКЛОС и Генеральной Ассамблеи является назначенным хранителем информации, касающейся базисных линий и морских границ, является распространение официальных данных о юрисдикционных элементах таким образом, который гладко интегрировал бы их в цифровые морские карты в формате реального времени. The ultimate goal of the Division, which is by virtue of UNCLOS and General Assembly resolutions a designated custodian of information concerning baselines and maritime limits, would be to disseminate official data on the jurisdictional element in such a way that they could be seamlessly integrated into digital nautical charts, on a real-time basis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.