Sentence examples of "давать отпор" in Russian

<>
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор. So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back.
Тем не менее, Джокови, как Меркель, продолжает давать отпор экстремистам, и даже объявил вне закона экстремистскую группировку «Хизб ут-Тахрир». Yet Jokowi, like Merkel, has continued to fight back against the extremists, even outlawing the extremist group Hizb ut-Tahrir.
Хотя в начале 2014 года многие украинцы были согласны с тем, что давать России военный отпор слишком рискованно, сейчас расклад изменился. While many Ukrainians agreed in early 2014 that fighting back against Russia was too risky, that calculation has now changed.
4. ШНБ дает отпор росту CHF 4. SNB fights back against CHF appreciation
Во всем мире люди, которые считают, что факты имеют большое значение, дают отпор подобной дезинформации. Around the world, people who believe that facts still matter are fighting back.
Они видят, как проливается арабская (а не шиитская) кровь, при этом только движение Хезболла дает отпор. They see Arab (not Shiite) blood being shed, with only Hezbollah fighting back.
Мы даем им отпор благодаря бдительности простых граждан, прочной сети двусторонней и региональной безопасности, нашему стратегическому союзу с Соединенными Штатами и диалогу между людьми различных вероисповеданий. We have fought back with the vigilance of ordinary citizens, a strong bilateral and regional security network, our strategic alliance with the United States, and the tools of interfaith dialogue.
Именно так и нужно давать отпор Трампу, Путину и всей этой сволочи. And that is how you push back against Trump, Putin, and all those other assholes just like them.
Когда держава-противник угрожает твоим жизненно важным интересам, понятно, что надо давать отпор. When a rival power threatens your vital interests, it is clear that you should push back.
Но сейчас, после стольких лет замалчивания, кажется, будто Байройт начинает давать отпор своему прошлому. But now, after years of fudging the issue, it looks as if Bayreuth is starting to square up to its past.
Такие исследования, как опрос Навального, объясняют, почему я считаю важным давать отпор идее о том, что «Украина сейчас едина, как никогда». Почти все опросы, проводившиеся за последние полгода, демонстрируют, что украинское общественное мнение по-прежнему сильно расколото. Подобные расколы характерны для него со времен обретения Украиной независимости от Советского Союза. Polls like Navalny’s are why I think it’s so important to push back against the idea that “Ukraine is more united than ever:” virtually every poll that has come out over the past 6 months has shown that the huge cleavages that have characterized Ukrainian public opinion ever since its independence from the Soviet Union remain in place.
В трактате Вэя звучит рекомендация Китаю сосредоточить дипломатические усилия на материковой части Юго-Восточной Азии, в частности, на Вьетнаме, Таиланде и Камбодже, а также на Японии, продемонстрировавшей свою способность давать отпор Западу в ходе русско-японской войны 1904-1905 годов, и на Непале. The Treatise recommends that China focus its diplomatic efforts on mainland Southeast Asia, particularly Vietnam, Thailand and Cambodia, along with Japan, which later demonstrated its ability to rebuff the West in the Russo-Japanese War of 1904–1905, and Nepal.
А когда доказательства ясны и риск неминуем, правительства должны давать отпор, как это сделало правительство Австралии. And, when the evidence is clear and the risk imminent, governments must push back, as Australia’s has done.
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор. But, like most temptations, the urge to gloat at America’s imperfections and struggles ought to be resisted.
В каждом без исключения лагере беженцев ей приходилось давать отпор солдатам, которые хотели забрать моего старшего брата Марка, которому было 9 лет, и сделать из него несовершеннолетнего солдата. At every single refugee camp, she has to face off soldiers who want to take my elder brother Mark, who was nine, and make him a boy soldier.
Так, перед Национальной полицией и Военно-воздушными силами во взаимодействии с Управлением безопасности в гражданской авиации (АВСЕК) кроме осуществления мероприятий превентивного и сдерживающего характера стоит задача контролировать и давать отпор актам незаконного вмешательства, саботажа, угрозам взрыва и наземного нападения. In addition to measures and procedures for prevention and deterrence, for example, the National Police and the Air Force, in coordination with the aviation security authorities, are responsible for responding to and controlling acts of unlawful interference, sabotage, bomb threats and attacks on the ground.
Америка должна либо искать компромиссы с Россией по спорным вопросам ради возобновления активного сотрудничества в других областях, начиная с распространения ядерного оружия и контртерроризма, либо предпринимать энергичные действия по укреплению и расширению коалиции, которая будет сдерживать и давать отпор российскому ревизионизму. The United States must either find compromises with Russia over the issues of contention in order to restore more intensive areas of cooperation in other matters, starting with nuclear proliferation and counterterrorism; or else take more vigorous action to develop and sustain a coalition effort to contain and hold back Russia's revisionism.
Жесткая риторика и очевидное нежелание Трампа давать отпор говорят о том, что недоброжелатели России обрели влияние в американской администрации, из-за чего шансы на задуманное Трампом восстановление дружественных отношений кажутся все менее реальными. The harsh rhetoric — and the apparent lack of any rebuke from Trump — suggests that Russian skeptics have gained influence in the administration, making the rapprochement that Trump envisioned seem increasingly remote.
Ученый Стивен Бланк (Stephen Blank) утверждает, что специалистов по России нужно учить давать отпор «постоянной и непрекращающейся информационной войне», которую Кремль ведет против США и буквально против каждого европейского государства. The scholar Stephen Blank argues that Russia experts must be trained to counter the Kremlin’s “constant, unceasing information war” directed against the United States and virtually every European government.
Ей бесполезно давать советы. It is no use giving her advice.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.