Sentence examples of "движущих сил" in Russian

<>
Одна из движущих сил этого процесса - отступление Америки от своего уникального отношения к образованию как к приоритетному вопросу. Third and last, the past two decades saw America change from a largely middle-class society of the same genus as Europe's social democracies into a creature with extremes of wealth unseen since before World War I. One driving force behind this is America's retreat from its unique emphasis on education.
Подозрение к власть имущим, как-никак, было одной из движущих сил революции. Suspicion of the powerful, after all, has been one of the revolution's animating factors.
Первым побуждением является стремление решить проблему наиболее общепринятым способом, но в отсутствие учета местных движущих сил результаты зачастую бывают очень плачевные. The first impulse is to solve problems in the most established manner. But, lacking sensitivity to local dynamics, the outcome is severely compromised.
Слияния и приобретения (СиП) стали одной из движущих сил ПИИ, на которую приходится значительная доля годового объема мировых ПИИ. Mergers and acquisitions (M & As) have become a driving force of FDI, accounting for a large share of annual world FDI flows.
Например, одной из движущих сил роста цен на зерновые культуры в 2007 году стало стремительное расширение спроса на этанол, использующийся как биотопливо. For example, a factor in the increase in grain prices in 2007 has been the rapidly expanding demand for ethanol as biofuel.
Мы, нижеподписавшиеся, считаем, что ЕС, как одна из движущих сил международной политики, должен единогласно высказаться против правительств, угнетающих своих собственных граждан. We, the undersigned, believe that the EU, as one of the driving forces in international politics, needs to speak out in unison against governments oppressing their own citizens.
Было признано, что присутствие общин экспатриантов и торговля, связанная с четвертым способом оказания услуг, играют роль позитивных движущих сил в плане формирования новых каналов реализации товаров, прежде всего товаров из развивающихся стран, и содействия росту распределительных услуг этих стран. It was recognized that the presence of expatriate communities and Mode-4-related trade act as positive driving factors in opening up new avenues for products, especially from developing countries, and promoting the growth of the latter's distribution services.
Представитель ГИО дал обзор движущих сил, диктующих необходимость отчетности по вопросам ЭСУ и определяющих спрос пользователей корпоративной отчетности на более актуальные и сопоставимые данные. The GRI representative gave an overview of the driving forces behind ESG reporting and demand among users of corporate reports for more relevant and comparable data.
Эти факторы были определены в качестве главных движущих сил в записке секретариата ЮНКТАД " Превращение нового Юга и торговли Юг-Юг в инструмент региональной и межрегиональной интеграции в целях развития ", подготовленной для круглого стола № 4 на ЮНКТАД XII в апреле 2008 года. These factors were identified as the major drivers in “Emergence of a new South and South-South trade as a vehicle for regional and interregional integration for development”, a note by the UNCTAD secretariat for Roundtable 4, UNCTAD XII, April 2008.
Как недавно еще раз напомнил нам доклад Кассема, разграбление — это одна из движущих сил этого конфликта, и оно осуществляется при пособничестве и потворстве всех сторон. As the Kassem report has just reminded us, plunder is one of the driving forces of this conflict, and it is aided and abetted on all sides.
Советы не только занимались терроризмом, они были одной из главных движущих сил, превративших его в важный фактор мировой политики (многие коллеги Штейна по National Review приводят именно этот аргумент). The Soviets also not only engaged in terrorism, they were one of the driving forces behind its emergence as a major factor in world politics (many of Steyn’s fellow National Review writers have made this very same argument).
Применяемые модели нужно оценить и пересмотреть с учетом предыдущего подхода и в соответствии с новыми технологиями, реальным воздействием движущих сил и любыми другими изменениями, которые влияют на саму структуру модели. Applied models should be evaluated and revised with regard to the previous approach and in accordance with new technologies, the real impact of the driving forces, and any other changes which influence the model structure itself.
Существенным подспорьем для этой биофизической оценки будет исследование по изучению социально-экономических движущих сил и стратификационный анализ, сфокусированный на нынешних системах землепользования и вклада/управления, доступе к земельным ресурсам и затрагиваемом населении. This biophysical evaluation will be strongly underpinned by a study of socio-economic driving forces and a stratification that focuses on actual land use and input/management systems, access to land and population affected.
Анализ показателей включает прикладной анализ для определения движущих сил, влияющих на показатели работы каждого управляющего, а также анализ доходности инвестиций и статистику риска для каждого управляющего инвестициями, сектора, отрасли, валюты и региона. The performance analysis includes attribution analysis to determine the driving forces behind investment performance of each manager, as well as returns analysis and risk statistics related to each investment manager, sector, industry, currency and region.
Среди этих организаций Евразийское экономическое сообщество обладает необходимым потенциалом для превращения в одну из движущих сил региональной интеграции, при условии дальнейшего развития транспортных, коммуникационных и энергетических сетей в поддержку обмена товарами и услугами. Among these, the Eurasian Economic Community has the potential to become a driving force for regional integration, provided transport, communication and energy linkages are further developed to support exchange of goods and services.
В этом контексте такая оценка имеет важное значение для определения движущих сил процесса развития судоходства и портовой сети, упомянутого в пункте 24 проекта документа, и является ключом к выявлению параметров устойчивого развития региона. In this context, such an assessment would be a factor in evaluating the driving forces of shipping and port development cited in paragraph 24 of the draft document and is key in evaluating the sustainable development of the region.
Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил. The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces.
Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму и смягчение давления и воздействия движущих сил. The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces.
Анализ эффективности инвестиций будет включать анализ распределения активов в целях выявления движущих сил, определяющих эффективность инвестиций, по каждому менеджеру, анализ получаемой прибыли и статистические данные по рискам для каждого инвестиционного менеджера, сектора, отрасли, валюты и региона. The performance analysis will comprise an attribution analysis, to determine the driving forces behind investment performance of each manager, a returns analysis, and risk statistics related to each investment manager, sector, industry, currency and region.
С другой стороны, опыт регионального сотрудничества в Восточной Азии, которое происходит без формально согласованных механизмов сотрудничества в области политики, является уроком роста и структурной перестройки на региональном уровне, который может быть полезен при выявлении реальных движущих сил динамичного развития экономики. On the other hand, the regional integration experience in East Asia, which has taken place without formally agreed policy cooperation, provides a lesson of growth and structural change at the regional level, which can be helpful in identifying the real driving forces behind economic dynamics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.