Sentence examples of "дел о несостоятельности" in Russian
Другое мнение заключалось в том, чтобы- с учетом ограниченного значения для экономики в целом дел о несостоятельности, связанных с индивидуальными или личными коммерческими предприятиями,- охватить только корпоративных должников.
A different view was that only debtors of a corporate nature should be included, given the limited relevance to the economy generally of insolvency concerning individual or personal business entities.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation procedures may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию этого предприятия.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation proceedings may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
Адекватность правовой инфраструктуры и, в частности, ресурсов, имеющихся у судов, которые занимаются делами о несостоятельности, может иметь важное значение с точки зрения воздействия на эффективность рассмотрения дел о несостоятельности и на продолжительность времени, необходимого для производства по делам о несостоятельности.
The adequacy of the legal infrastructure and in particular, the resources available to courts dealing with insolvency cases, may be a significant influence on the efficiency with which insolvency cases are handled and the length of time required for insolvency proceedings.
Ассоциация по финансированию торговли (АФТ) с удовлетворением представляет настоящий меморандум Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по законодательству о несостоятельности (" Рабочая группа ") в связи с рассмотрением ею вопроса о желательности и практической возможности разработки законодательства, касающегося неофициальных процедур урегулирования дел о несостоятельности (" процедуры ").
Commercial Finance Association (" CFA ") is pleased to submit this Memorandum to the UNCITRAL Working Group on Insolvency Law (the “Working Group”) in connection with its consideration of the desirability and feasibility of legislation concerning informal insolvency procedures (" Procedures ").
В некоторых правовых системах законодательство о несостоятельности предусматривает, что по всем делам о несостоятельности или по некоторым категориям дел о несостоятельности автоматически назначается определенное конкретное публичное должностное лицо (именуемое различным образом, например, официальным распорядителем, официальным управляющим конкурсной массы, официальным цессионарием и …).
In some jurisdictions, the insolvency law provides that a particular public official (variously titled the Official Trustee, the Official Receiver, the Official Assignee and …) automatically will be appointed to all insolvency cases or to certain types of insolvency cases.
Хотя конкретные политические соображения и такие факторы, как наличие надежной финансовой информации и способность должника и кредитора получить доступ к независимому судебному органу, обладающему опытом в рассмотрении дел о несостоятельности, могут оказать воздействие на решение о том, применяется ли мораторий автоматически или же по решению суда на дискреционной основе, многие современные правовые режимы несостоятельности предусматривают автоматическое введение моратория.
While local policy concerns, and factors such as the availability of reliable financial information and the ability of the debtor and creditors to have access to an independent judiciary with insolvency experience may effect the decision as to whether the stay is applied automatically or granted by the courts on a discretionary basis, the automatic stay is a feature of many modern insolvency law regimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert