OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
У неё тонкий, деликатный вкус. She has a delicate, subtle mind.
Изменения топонимов в Югославии — вопрос сложный и деликатный. Name changes in Yugoslavia is a complex and sensitive issue.
Временная администрация должна предпринять деликатный уравновешивающий акт: The interim administration must undertake a delicate balancing act:
В левой части диаграммы указаны неугрожающие виды деятельности, а в правой части — неоднозначные виды деятельности, которые носят деликатный характер и обычно связаны с тайными операциями. On the left are non-threatening activities and on the right are controversial activities, which are sensitive and generally associated with covert or clandestine operations.
Это самый деликатный вопрос из всех для Южной Кореи. This is the most delicate issue of all for South Korea.
Учитывая деликатный характер проекта — ведь кроме всего прочего, это материальное подтверждение заботы России о Крыме и его жителях — Путин, должно быть, чувствовал себя спокойно, поручив его старому другу. Given the sensitive nature of the project – it is, after all, tangible evidence of Russia caring about Crimea and its residents – Putin must have felt safe to entrust it to his old friend following such assurances.
Мы понимаем, что это деликатный вопрос, но может, настало время применить немного маскировки? I know this is delicate, but perhaps it is time for a little Maskirovka?
Г-жа Иджран Гусейнова (Азербайджан) указывает, что разработка и принятие Закона о равенстве возможностей для женщин и мужчин не были легкими, поскольку этот вопрос носит деликатный характер в азербайджанском обществе. Ms. Hijran Huseynova (Azerbaijan) pointed out that the drafting and adoption of the Law on Equal Opportunities for Men and Women had not been an easy process because the issue was a sensitive one in Azerbaijani society.
В Комиссии за достойную смерть в Квебеке недавно обсуждался деликатный вопрос конца жизни. With its Dying with Dignity Commission, Quebec recently discussed the delicate issue of the end of life.
Применение дополнительных мер в отношении государств-членов ЕС — вопрос особенно деликатный, ведь в 1990-е годы агрессивное применение Соединенными Штатами подобных мер в отношении ЕС едва не спровоцировало торговую войну. The use of secondary sanctions against E.U. member states is particularly sensitive, as the United States’ aggressive application of such measures against the E.U. in 1990s almost sparked a trade war.
Кроме того, как это произошло в Польше, лидеры оппозиции Бирмы должны найти деликатный баланс: Moreover, as was true in Poland, Burma's opposition leaders must strike a delicate balance:
Что касается назначений на должности специального представителя, посланника и другие соответствующие должности, то Генеральный секретарь хотел бы отметить особо деликатный и политический характер таких назначений и миссий, возглавляемых такими должностными лицами. With regard to the appointment of special representatives, envoys and related positions, the Secretary-General would like to point out the particularly sensitive and political nature of those appointments and of the missions those officials head.
Саммит состоялся в весьма деликатный момент для усилий Афганистана и для планов Обамы по завершению войны. The summit came at a delicate moment for the Afghanistan effort and for Obama’s plan to end the war.
В этих целях они осуществляют обмен данными и информацией о подозреваемых лицах и проводят совместные операции по проверке и выяснению тревожных сигналов и наводок, получаемых из различных источников, в том числе и таких, которые носят деликатный характер. To this end, they exchange data and information on suspected persons, and conduct coordinated activities for checking and clarifying alerts and tips received from different sources, including such of more sensitive nature.
Когда ошибочная война Америки в Ираке низвергла Саддама Хусейна в 2003 году, был нарушен деликатный баланс. When America’s misguided war in Iraq deposed Saddam Hussein in 2003, it upset a delicate balance.
Отмечая достигнутые на сегодняшний день успехи, мы не можем упустить один очень деликатный вопрос, встающий не только перед правительством и народом Тимора-Лешти, но и перед всем международным сообществом: речь идет о докладе Комиссии по приему, установлению истины и примирению. While noting the achievements that have been made so far, we cannot overlook a very sensitive issue confronting not only the Government and the people of Timor-Leste but also the international community at large: the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation.
Целью должна стать стабилизация экономик этих стран, так как они сейчас осуществляют свой деликатный политический переход. The goal should be to stabilize these countries' economies as they undertake their delicate political transitions.
Превращение WeChat в средство обмена новостями связано с его репутацией. Это та платформа, где люди легко могут передавать конфиденциальный и деликатный контент, который никому за пределами приложения не виден. Это важно в условиях жесткого китайского контроля за содержанием новостей и цензуры в интернете. WeChat’s emergence as a news-sharing tool has much to do with its reputation as a place where people can easily transmit sensitive content that can’t be seen elsewhere because of China’s tight news and Internet censorship.
Однако в данный момент важно сохранить деликатный баланс, присущий плану действий, и не перегружать его новыми элементами. However, what is important now is to preserve the delicate balance in the action plan and not to overload it with new elements.
В сфере защиты детей особые проблемы возникают в каждой из следующих областей: затруднен сбор данных по вопросам, которые носят незаконный, тайный или деликатный характер; местные социальные факторы являются важными определяющими в сфере защиты, количество проводимых оценок остается относительно небольшим, и их качество варьируется. In child protection, special challenges attach to each of these: data are hard to gather on issues that are illegal, clandestine or sensitive; local social factors are important determinants of protection; and evaluation remains relatively sparse and of variable quality.

Advert

My translations