Sentence examples of "делом" in Russian with translation "matter"

<>
Отставка Яценюка была делом времени. Yatsenyuk's departure was only a matter of time.
Я лично займусь этим делом. I'll handle this matter personally.
Это не является делом логической невозможности. It is not a matter of logical impossibility.
В прошлом, политика была делом мужчин: In the past, policy and politics were a matter for men:
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: Technically, reducing a deficit is a straightforward matter:
Совсем другим делом были религиозные тексты и знания. Religious knowledge was a different matter.
Взгляды и идеология правительства являются внутренним делом Польши. The government’s views and ideology are an internal Polish matter.
Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом. This day, O Lord, there has come to me a matter of slight perplexity.
Я установил личность убийцы, это было делом нескольких секунд. I was able to identify the murderer in a matter of seconds.
Вы уверены, что в состоянии справиться с этим делом? Are you quite sure you can handle this matter, Chinn?
Однако, удачный удар по Димоне был бы другим делом. A successful strike on Dimona, however, would be another matter.
светский и прагматический ответ, который делает Ислам личным делом; A secular and pragmatic response, which makes Islam a private matter;
К счастью, существуют суды, чтобы разбираться с этим делом. Fortunately, there are courts to handle this matter.
Происходящее в Сирии Китай считает делом принципа, вопросом политической философии. What happens in Syria is considered in China as matter of principle — a matter of political philosophy.
Но удача в дипломатии редко оказывается делом случая; удачу необходимо заслужить. But lucky outcomes in diplomacy are rarely a matter of chance; luck must be earned.
Даже в отношении трансатлантических отношений изменения будут больше делом стиля, чем содержания. Even in transatlantic relations, change will be more a matter of style than content.
С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом. At the other end of the spectrum, rape, adultery, early child bearing, and abortion have become ordinary matters.
Программы больше не являются просто делом МВФ, управляющих центрального банка и министров финансов. No longer are programs simply a matter between the IMF, central bank governors, and finance ministers.
Но когда это станет делом индивидуального выбора - пошлю я чек или оставлю деньги себе? But if it becomes a matter of individual worker choice - do I send a check or do I keep the money?
Журналисты, которые знали о второй жене Миттерана, утверждали, что это было его личным делом. The journalists who knew about Mitterrand's second wife argued that it was a private matter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.